Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ми
скоро
будем
вдома
Wir
sind
bald
zuhause
Вийдем
з-за
куліс
Kommen
hinter
den
Kulissen
hervor
Ми
знімемо
шоломи
Wir
nehmen
die
Helme
ab
Чуєш,
вище
ніс!
Hörst
du,
Kopf
hoch!
Як
нам
повернутися
у
попередні
числа?
Wie
können
wir
zu
den
vorherigen
Zahlen
zurückkehren?
Знаю,
що
ніяк,
але
ця
ідея
тисне
Ich
weiß,
dass
es
nicht
geht,
aber
diese
Idee
bedrückt
mich
Як
мені
добратися
до
тебе
і
усіх
наших?
Wie
komme
ich
zu
dir
und
all
den
Unseren?
Слово
проти
кулі
невже
і
досі
важить?
Wiegt
das
Wort
gegen
die
Kugel
immer
noch?
Встає
червоно-чорне,
ми
віддаєм
залізо,
кров
Es
erhebt
sich
rot-schwarz,
wir
geben
Eisen,
Blut
Як
би
нам
зібрати
весь
танок?
Wie
können
wir
den
ganzen
Tanz
zusammenbringen?
Як
би
закрутити
разом
увесь
майдан?
Wie
können
wir
den
ganzen
Maidan
zusammen
drehen?
Що
там
по
прильотам
у
Харкові
сьогодні,
мам?
Was
gibt
es
Neues
von
den
Einschlägen
in
Charkiw
heute,
Mama?
Ми
зробимо
усе,
що
від
нас
залежить
Wir
werden
alles
tun,
was
von
uns
abhängt
Натягаймо
хворосту
попід
ведмежі
вежі
Sammeln
Reisig
unter
den
Bärentürmen
Невже
це
все
із
нами?
І
хто
таке
наврочив?
Ist
das
wirklich
alles
mit
uns?
Und
wer
hat
das
verhext?
Хочу
я
побачити,
як
сяють
твої
очі
Ich
möchte
sehen,
wie
deine
Augen
leuchten
Ми
скоро
будем
вдома
Wir
sind
bald
zuhause
Вийдем
з-за
куліс
Kommen
hinter
den
Kulissen
hervor
Ми
знімемо
шоломи
Wir
nehmen
die
Helme
ab
Чуєш,
вище
ніс!
Hörst
du,
Kopf
hoch!
Ми
скоро
будем
вдома
Wir
sind
bald
zuhause
Станем
в
повний
зріст
Stehen
in
voller
Größe
Най
відступає
втома
Möge
die
Müdigkeit
weichen
Чуєш,
вище
ніс!
Hörst
du,
Kopf
hoch!
Як
з
усім
укластися
у
лічені
хвилини
Wie
soll
man
alles
in
wenigen
Minuten
schaffen
Коли
сумуєш
місяцями
ти
за
запахом
дитини
Wenn
man
sich
monatelang
nach
dem
Duft
des
Kindes
sehnt?
Коли
всі
друзі
поруч
удають,
що
їм
не
боляче
Wenn
alle
Freunde
in
der
Nähe
so
tun,
als
ob
es
ihnen
nicht
weh
tut
Просто
задля
того,
щоб
не
раділи
сволочі
Nur
damit
sich
die
Schurken
nicht
freuen
Стін
коли
немає,
стирчать
самі
остови
Wenn
es
keine
Wände
gibt,
stehen
nur
noch
die
Gerippe
А
тут
гуляти
б
мали
діти.
Тут
мали
б
бути
школи
Und
hier
sollten
Kinder
spielen.
Hier
sollten
Schulen
sein
Хоч
ви
би
це
косили,
та
вас
би
там
навчали
Ihr
solltet
das
wenigstens
mähen,
und
euch
würde
man
dort
unterrichten
А
на
перерві
ви
б
стрибали.
Ви
б
усі
стрибали
Und
in
der
Pause
würdet
ihr
springen.
Ihr
würdet
alle
springen
Аж
до
неба.
До
самого
неба
Bis
zum
Himmel.
Bis
zum
Himmel
А
ти-то
знаєш,
як
того
мені
треба
Und
du
weißt
ja,
wie
sehr
ich
das
brauche
Але
ще
зачекайте
трохи,
ми
будьмо
танцювати
Aber
wartet
noch
ein
bisschen,
wir
werden
tanzen
І
якось
вранці
тебе
я
вийду
зустрічати
Und
eines
Morgens
werde
ich
dich
abholen
kommen
Ми
скоро
будем
вдома
Wir
sind
bald
zuhause
Вийдем
з-за
куліс
Kommen
hinter
den
Kulissen
hervor
Ми
знімемо
шоломи
Wir
nehmen
die
Helme
ab
Чуєш,
вище
ніс!
Hörst
du,
Kopf
hoch!
Ми
скоро
будем
вдома
Wir
sind
bald
zuhause
Станем
в
повний
зріст
Stehen
in
voller
Größe
Най
відступає
втома
Möge
die
Müdigkeit
weichen
Чуєш,
вище
ніс!
Hörst
du,
Kopf
hoch!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег михайлюта, олександр сидоренко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.