Текст и перевод песни ТНМК - Небокрай
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Небокрай
Небокрай (Край неба)
Тоді
сонце
гріло,
як
востаннє
Тогда
солнце
грело,
как
в
последний
раз,
А
я
збирав
залишки
думок
А
я
собирал
остатки
мыслей,
Щоб
іще
забути,
щоб
себе
відчути
Чтобы
ещё
забыть,
чтобы
себя
почувствовать,
Якого
року
буде
прок
В
каком
году
будет
прок.
Педаль
іде
в
залізо
Педаль
в
пол,
Віза
є
і
з
ким
Виза
есть,
и
с
кем
ехать,
Пізно,
але
визнав
Поздно,
но
признал,
Не
вогонь,
хоч
дим
Не
огонь,
хоть
дым.
Це
не
надовго,
та
знала,
я
– знав
Это
ненадолго,
ты
знала,
я
знал,
Нема
чого
втрачати,
як
дід
казав
Нечего
терять,
как
дед
говорил,
Згоріла
хата
– гори
й
сарай
Сгорела
хата
– гори
и
сарай,
На
аеровокзалі
– все,
давай,
бувай
В
аэропорту
– всё,
прощай,
пока.
Знав
би,
перемотав
би
Знал
бы,
перемотал
бы
Із
тих
часів
хоч
пару
днів
Из
тех
времён
хоть
пару
дней,
І
не
чекав
би,
і
не
лякав
би
И
не
ждал
бы,
и
не
пугал
бы,
Навіть
не
дзвонив
Даже
не
звонил.
Згоріла
хата
– гори
сарай
Сгорела
хата
– гори
сарай,
Хай
все
палає,
хай
усе
мине
Пусть
всё
горит,
пусть
всё
пройдёт,
Лише
б
дізнатись,
де
той
небокрай
Только
бы
узнать,
где
тот
край
неба,
Та
за
що
цей
янгол
полюбив
мене
И
за
что
этот
ангел
полюбил
меня.
Я
не
зізнавався,
що
сів
мій
Duracell
Я
не
признавался,
что
сел
мой
Duracell,
Буть
слухняним
намагався,
казав,
що
very
well
Старался
быть
послушным,
говорил,
что
very
well,
Ми
допоможемо,
бажано,
собі
Мы
поможем,
желательно,
себе,
Інших
може
й
взагалі
не
бути
Других
может
и
вовсе
не
быть.
Сусідні
яйця
в
матриці
лежали
Соседние
яйца
в
матрице
лежали,
Одне
одному
сказало:
може
ми
Одно
другому
сказало:
а
может,
мы
Зірвемося
із
місця,
може,
там
є
місяць?
Сорвёмся
с
места,
может,
там
есть
луна?
Хоча
б
на
день,
але
туди!
Хотя
бы
на
день,
но
туда!
Що
же
згодом
– остання
мода
Что
же
потом
– последняя
мода,
Кешик
у
кошику,
ліктями
вперед
Наличка
в
корзинку,
локтями
вперёд,
Піди
на
нараду
і
все
піде
на
лад
Иди
на
совещание,
и
всё
пойдёт
на
лад,
Хоч
все
красиве
нагадує
тебе
Хоть
всё
красивое
напоминает
о
тебе.
Я
не
знаю,
що
ти
відчуваєш
Я
не
знаю,
что
ты
чувствуешь,
Я
не
знаю,
взагалі
де
ти?
Я
не
знаю,
вообще
где
ты,
Десь
під
ранок
думка
на
останок
Где-то
под
утро
мысль
напоследок:
Розвели
мости
Развели
мосты.
І
що
ж
тепер?
Тепер
усе
йде
рівно
И
что
ж
теперь?
Теперь
всё
идёт
ровно,
Ти
була,
так
само,
як
я
був
Ты
была,
так
же,
как
и
я
был,
Може,
я
заснув
тоді?
А,
може,
зараз
Может,
я
заснул
тогда?
А,
может,
сейчас
Бачу
я
відлуння
того
сну?
Вижу
я
отголоски
того
сна?
Педаль
іде
в
залізо
Педаль
в
пол,
Віза
є
і
з
ким
Виза
есть,
и
с
кем
ехать,
Пізно,
але
визнав
Поздно,
но
признал,
Не
вогонь,
хоч
дим
Не
огонь,
хоть
дым.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег михайлюта, олександр сидоренко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.