Текст и перевод песни ТНМК - Своя ріка
Вітер
підіймався
хвиля
билася
об
хвилю.
The
wind
was
rising,
the
waves
were
crashing
against
the
waves.
Штиль
минав,
хвилі
хвилювали
мрію.
The
calm
passed,
the
waves
excited
the
dream.
А
згідно
мрії
ми
всі
були
однакові.
And
according
to
a
dream,
we
were
all
the
same.
Усміхнені
завзяті
раділи
і
балакали.
Smiling,
zealous,
rejoiced
and
talked.
Але
така
ідилія
існує
лише
в
казці.
But
such
an
idyll
exists
only
in
a
fairy
tale.
Насправді
ми
всі
різні,
на
кожному
по
масці.
In
fact,
we
are
all
different,
everyone
wears
a
mask.
По
одній
как
мінімум
чим
більше
тим
і
краще.
At
least
one,
the
more
the
better.
Багато
векторів,
у
наших
тракторів.
Many
vectors
in
our
tractors.
А
у
людей
все
просто
я
б
так
хотів.
And
with
people,
everything
is
simple,
I
wish
it
were
so.
Приміряв
на
себе
не
бачив
берегів.
I
tried
it
on
myself,
I
saw
no
shores.
А
ще
не
піздно
пошукати
різних.
And
it's
not
too
late
to
look
for
different
ones.
Таких
як
ми
з
тобою
і
зрозуміти
що...
Such
as
you
and
me,
and
to
understand
that...
Тебе
несе
своя
ріка.
Your
river
carries
you.
І
то
ласкає
то
зникає
то
гірчить.
And
it
caresses,
then
disappears,
then
embitters.
Ховає,
замерзає
вже
за
мить.
Hides,
freezes
in
an
instant.
Та
все
одно,
ось
тобі
моя
рука.
But
still,
here
is
my
hand
for
you.
Та
все
одно,
ось
тобі
моя
рука.
But
still,
here
is
my
hand
for
you.
Як
цуценя
шукаємо
ми
вихід
для
сліпих.
Like
a
puppy,
we
look
for
a
way
out
for
the
blind.
Всі
твої
шоу
бьють
мене
під
дих.
All
your
shows
hit
me
hard.
Всі
мої
приколи
тебе
не
чипляють.
All
my
jokes
don't
touch
you.
И
сенсу
вже
немає,
пояснювати
сенс.
And
there
is
no
more
point
in
explaining
the
point.
Бо
битися
простіше,
лаятися
легше.
Because
it's
easier
to
fight,
to
swear
is
easier.
Пробачити,
це
бачити,
навіщо
і
кому.
To
forgive
is
to
see
why
and
to
whom.
Де
взяти
паузу,
набратись
розуму.
Where
to
pause,
to
gain
reason.
Де
мені
мовчати,
до
кого
i
чому?
Where
should
I
keep
silent,
to
whom
and
why?
Якщо
ми
не
зійдемося,
хоча
б
у
цьому.
If
we
disagree,
at
least
in
this.
Тоді
вже,
дим
нашому
дому.
Then
already,
the
smoke
to
our
home.
Лелеки
на
прощання
скажуть,
що
ж
ви
зёми?
Storks
will
say
goodbye,
what
are
you,
earthlings?
Було
ж
наче
просто,
зрозуміти
що...
It
was
as
if
it
was
simple
to
understand
that...
Тебе
несе
своя
ріка.
Your
river
carries
you.
І
то
ласкає
то
зникає
то
гірчить.
And
it
caresses,
then
disappears,
then
embitters.
Ховає,
замерзає
вже
за
мить.
Hides,
freezes
in
an
instant.
Та
все
одно,
ось
тобі
моя
рука.
But
still,
here
is
my
hand
for
you.
Та
все
одно,
ось
тобі
моя
рука.
But
still,
here
is
my
hand
for
you.
В
нашій
річці
не
цунамі.
There
is
no
tsunami
in
our
river.
Неначе
ми
на
Хуанхе.
As
if
we
are
on
the
Yellow
River.
Дива
трапляються
із
нами.
Miracles
happen
with
us.
Я
знаю
як,
не
знаю
де.
I
know
how
not.
Я
знаю
як,
не
знаю
де.
I
know
how
not.
По
області
туман,
кружляє
хуахук.
There
is
fog
in
the
region,
a
hurricane
is
spinning.
Iз
усіх
дурниць,
заварено
цей
сук.
Of
all
the
nonsense,
this
bitch
was
brewed.
И
лізе,
лізе
зуб,
схоже
лізе
мудрий.
And
a
tooth
crawls,
crawls,
it
seems
a
wise
one
crawls.
Я
врешті
заспокоюся
и
зрозумію,
що...
I
will
finally
calm
down
and
understand
that...
Тебе
несе
своя
ріка.
Your
river
carries
you.
І
то
ласкає
то
зникає
то
гірчить.
And
it
caresses,
then
disappears,
then
embitters.
Ховає,
замерзає
вже
за
мить.
Hides,
freezes
in
an
instant.
Та
все
одно,
ось
тобі
моя
рука.
But
still,
here
is
my
hand
for
you.
Та
все
одно,
ось
тобі
моя
рука.
But
still,
here
is
my
hand
for
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олег михайлюта, олександр сидоренко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.