На
последней
планете
—
Auf
dem
letzten
Planeten
—
Моря
из
песка
Meere
aus
Sand
Дожди
из
камней
Regen
aus
Stein
И
стеклянные
люди
Und
gläserne
Menschen
Два
солнца,
сжимая
Zwei
Sonnen,
die
pressen
Кислотный
оскал
Ein
säuerliches
Grinsen
Ведут
за
собой
Führen
hinter
sich
her
Кипящие
будни
Siedende
Alltage
На
последней
планете
—
Auf
dem
letzten
Planeten
—
Свинцовое
небо
Ein
bleierner
Himmel
Стальные
цветы
Stählerne
Blumen
И
бумажные
звери
Und
papierne
Tiere
Там
люди
во
снах
Dort
reden
im
Traum
Говорят
с
человеком
Die
Menschen
mit
einem
Menschen
О
тёплых
дождях
Von
warmem
Regen
И
зелёных
деревьях
Und
grünen
Bäumen
На
последней
планете
—
Auf
dem
letzten
Planeten
—
Моря
из
песка
Meere
aus
Sand
Дожди
из
камней
Regen
aus
Stein
И
стеклянные
люди
Und
gläserne
Menschen
Два
солнца,
сжимая
Zwei
Sonnen,
die
pressen
Кислотный
оскал
Ein
säuerliches
Grinsen
Ведут
за
собой
Führen
hinter
sich
her
Кипящие
будни
Siedende
Alltage
На
последней
планете
—
Auf
dem
letzten
Planeten
—
Свинцовое
небо
Ein
bleierner
Himmel
Стальные
цветы
Stählerne
Blumen
И
бумажные
звери
Und
papierne
Tiere
Там
люди
во
снах
Dort
reden
im
Traum
Говорят
с
человеком
Die
Menschen
mit
einem
Menschen
О
тёплых
дождях
Von
warmem
Regen
И
зелёных
деревьях
Und
grünen
Bäumen
— А
ты
любитель
крайних
вопросов
— Und
du
liebst
die
extremen
Fragen
Боюсь,
что
скоро
ты
спросишь
меня
о
смысле
жизни
Ich
fürchte,
bald
wirst
du
mich
nach
dem
Sinn
des
Lebens
fragen
— Подожди,
не
иронизируй
— Warte,
spotte
nicht
— Это
банальный
вопрос
— Das
ist
eine
banale
Frage
Когда
человек
счастлив
Wenn
der
Mensch
glücklich
ist
Смысл
жизни
и
прочие
вечные
темы
Interessieren
ihn
der
Lebenssinn
und
andere
ewige
Themen
Его
редко
интересуют
Kaum
Ими
следует
задаваться
в
конце
жизни
Damit
sollte
man
sich
am
Lebensende
befassen
— А
когда
наступит
этот
конец
—
— Und
wann
dieses
Ende
kommt
—
Мы
же
не
знаем,
вот
и
торопимся
Wir
wissen
es
nicht,
darum
hasten
wir
— А
ты
не
торопись
—
— Du
aber
hast
dich
nicht
zu
hasten
—
Самые
счастливые
люди
те
Die
glücklichsten
Menschen
sind
jene
Кто
никогда
не
задавался
этими
проклятыми
вопросами
Die
sich
nie
mit
diesen
verdammten
Fragen
beschäftigt
haben
— Вопрос
— это
всегда
желание
познать
— Eine
Frage
ist
immer
ein
Verlangen
zu
erkennen
А
для
сохранения
простых
человеческих
истин
нужны
тайны
Und
um
einfache
menschliche
Wahrheiten
zu
bewahren,
braucht
es
Geheimnisse
Тайна
счастья,
смерти,
любви
Das
Geheimnis
des
Glücks,
des
Todes,
der
Liebe
— Может
быть
ты
и
прав,
но
попробуй
не
думать
обо
всём
этом
— Vielleicht
hast
du
recht,
aber
versuch,
nicht
daran
zu
denken
— А
думать
об
этом
всё
равно,
что
знать
день
своей
смерти
— Und
daran
zu
denken
ist,
als
würde
man
den
Tag
seines
Todes
kennen
Незнание
этого
дня
практически
делает
нас
бессмертными
Die
Unkenntnis
dieses
Tages
macht
uns
praktisch
unsterblich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.