Текст и перевод песни Тамара Гвердцители - Опавшие листья
Опавшие листья
Fallen Leaves
Oh!
je
voudrais
tant
que
tu
te
souviennes
Oh!
I
wish
so
much
that
you
would
remember
Des
jours
heureux
où
nous
étions
amis.
The
happy
days
when
we
were
friends.
En
ce
temps-là
la
vie
était
plus
belle,
In
those
days,
life
was
more
beautiful,
Et
le
soleil
plus
brûlant
qu'aujourd'hui.
And
the
sun
was
hotter
than
it
is
today.
Les
feuilles
mortes
se
ramassent
à
la
pelle.
The
fallen
leaves
are
raked
up.
Tu
vois,
je
n'ai
pas
oublié...
You
see,
I
have
not
forgotten...
Les
feuilles
mortes
se
ramassent
à
la
pelle,
The
fallen
leaves
are
raked
up,
Les
souvenirs
et
les
regrets
aussi
The
memories
and
the
regrets
too,
Et
le
vent
du
nord
les
emporte
And
the
north
wind
carries
them
away,
Dans
la
nuit
froide
de
l'oubli.
Into
the
cold
night
of
oblivion.
Tu
vois,
je
n'ai
pas
oublié
La
chanson
que
tu
me
chantais.
You
see,
I
have
not
forgotten
the
song
you
sang
to
me.
C'est
une
chanson
qui
nous
ressemble.
It
is
a
song
that
resembles
us.
Toi,
tu
m'aimais
et
je
t'aimais
You
loved
me
and
I
loved
you,
Et
nous
vivions
tous
deux
ensemble,
And
we
both
lived
together,
Toi
qui
m'aimais,
You
who
loved
me,
Moi
qui
t'aimais.
Me
who
loved
you.
Mais
la
vie
sépare
ceux
qui
s'aiment,
But
life
separates
those
who
love
each
other,
Tout
doucement,
sans
faire
de
bruit
Very
gently,
without
making
a
sound,
Et
la
mer
efface
sur
le
sable
And
the
sea
erases
on
the
sand
Les
pas
des
amants
désunis.
The
steps
of
the
disunited
lovers.
Les
feuilles
mortes
se
ramassent
à
la
pelle,
The
fallen
leaves
are
raked
up,
Les
souvenirs
et
les
regrets
aussi
The
memories
and
the
regrets
too,
Mais
mon
amour
silencieux
et
fidèle
But
my
silent
and
faithful
love
Sourit
toujours
et
remercie
la
vie.
Always
smiles
and
thanks
life.
Je
t'aimais
tant,
tu
étais
si
jolie.
I
loved
you
so
much,
you
were
so
pretty.
Comment
veux-tu
que
je
t'oublie?
How
do
you
want
me
to
forget
you?
En
ce
temps-là,
la
vie
était
plus
belle
In
those
days,
life
was
more
beautiful,
Et
le
soleil
plus
brûlant
qu'aujourd'hui.
And
the
sun
was
hotter
than
it
is
today.
Tu
étais
ma
plus
douce
amie
You
were
my
sweetest
friend,
Mais
je
n'ai
que
faire
des
regrets
But
I
have
no
use
for
regrets,
Et
la
chanson
que
tu
chantais,
And
the
song
you
sang,
Toujours,
toujours
je
l'entendrai!
I
will
hear
it
always,
always!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Prévert, Joseph Kosma
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.