Текст и перевод песни Танок на майдані Конґо - По радіо співали москалі
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
По радіо співали москалі
On the Radio, the Muscovites Were Singing
Мене
звуть
Сидоренко.
Цього
разу
я
прокинувся
My
name
is
Sydorenko.
This
time
I
woke
up
у
грудні.
Попиняв
я,
почухав
я
себе
за
in
December.
I
stretched,
I
scratched
myself
for
майбутнє.
Хай
знають
присутні
– їм
я
не
хіло
the
future.
Let
those
present
know
- I'm
not
a
little
сало-текіла,
кава
та
какава
(гад!)
bacon-tequila,
coffee
and
cocoa
(yuck!)
Знаю
я,
за
що
така
везуха.
Кожуха
я
I
know
what
such
good
luck
is
for.
I
put
on
a
sheepskin
coat,
одягнув,
натягнув
капелюха
я
на
лоба
put
on
a
hat
on
my
forehead
Його
я,
судячи
з
усього,
носитиму
до
гроба
I
will,
apparently,
wear
it
to
my
grave
На
це
щоразу
мама
каже:
"дурак
ты,
Саша"
My
mom
always
says,
"You're
a
fool,
Sasha"
Фіфті
на
фіфті,
їду
я
у
ліфті,
там
сусідка
Fifty-fifty,
I'm
riding
in
the
elevator,
the
neighbor
there
б'є
сусіда.
Звати
її
Ліда.
Ні
за
що,
ні
про
що
beats
his
neighbor.
Her
name
is
Lida.
For
nothing,
for
no
reason
б'є.
А
взагалі
мовчу
я
на
цій
стадії.
beats.
In
general,
I
am
silent
at
this
stage.
І
чутно,
як
по
радіо
співають
москалі
And
you
can
hear
how
the
Muscovites
sing
on
the
radio
Значиться
так
(як?).
Мене
звуть
Михайлюта
(круто)
So
(how?).
My
name
is
Mikhailyuta
(cool)
Тама
вам
не
тута.
Почувши,
як
тамтами
(бум!!!)
There
you
are
not
here.
Hearing
how
with
tom-toms
(boom!!!)
Прокинувся
я
вранці
(шо?!).
Тобто
у
дванадцять
(а...)
I
woke
up
in
the
morning
(what?!).
That
is,
at
twelve
(a...)
В
житті
завжди
є
місце
подвігу,
так
шо
уря
(уря!)
There
is
always
a
place
for
a
feat
in
life,
so,
let's
go
(let's
go!)
Далі
– ще
більше.
Вийшов
я
на
сонце
("Здра,
Further
- more.
I
went
out
into
the
sun
("Hello,
моя
ра").
Те,
що
вчора,
вчора
було,
сьогодні
my
sun").
Yesterday,
yesterday
was,
today
гра
нова!
На
дворі
панувала
тиша.
Лише
a
new
game!
There
was
silence
in
the
yard.
Only
сусід
мій,
звати
його
Міша,
тихо
плакав
(а-а-а)
my
neighbor,
his
name
is
Misha,
cried
softly
(a-a-a)
А
я
підняв
догори
вухо.
Ліве.
Слухав,
And
I
lifted
my
ear
to
my
head.
Left.
I
listened
to
що
на
це
там
скаже
мама:
"Олежка,
ты
забыл
what
my
mother
would
say:
"Olezhka,
you
forgot
панаму".
Між
іншим,
маму
слухав
я
запнувши
праве
вухо,
the
panama".
By
the
way,
I
listened
to
my
mother
with
my
right
ear
plugged,
бо
саме
у
нього
і
співали
москалі
because
it
was
in
it
that
the
Muscovites
were
singing
(Ю-ху!
В
"Yahoo"
його
шукай!)
(Yu-hu!
Look
for
it
in
"Yahoo")
Моє
фаміліє
Жуйков,
я
бацаю
по
струнах
(бац!)
My
last
name
is
Zhukov,
I
hit
the
strings
(bam!)
Опівночі,
коли
бріт-поп
лежить
по
своїх
трунах
At
midnight,
when
Brit-pop
lies
in
its
coffins
Вихожу
я
на
двір
та
починаю
"Ай-Я-Яй"
I
go
out
into
the
yard
and
start
"Ai-Ya-Yay"
Подагру
без
віагри
лікую
я
хіп-хопом.
I
treat
gout
without
Viagra
with
hip-hop.
Коли
навкруги
жопа,
називаю
її
жопой
When
there's
a
mess
around,
I
call
it
a
mess
Сьогодні
я
у
грі,
"Костенька,
иди
домой"
Today
I'm
in
the
game,
"Kostyenka,
go
home"
А
можна
він
ще
почитає?...
Can
he
read
some
more?...
Тож,
завтра
я
у
грі,
зустрінемось
за
грою
So,
tomorrow
I'm
in
the
game,
let's
meet
behind
the
game
Зробіть
тихіше
радіо,
а
то
там
москалі!
Turn
down
the
radio,
or
else
the
Muscovites
are
there!
(Чпок-к!)
Добрий
вечір!
Прізвище
моє
Приступа
(Chpok-k!)
Good
evening!
My
surname
is
Pristupa
Спокій
був
порушен
грубо.
Тупо
заспівали
півні
Peace
was
rudely
violated.
The
roosters
sang
stupidly
("Голубая...
Бєєє!)
У
відповідь
похавав
манкі
("Blue...
Bee!")
In
response,
I
ate
semolina
Опісля
сніданку
вийшов
я
на
вулицю
After
breakfast
I
went
outside
О
шостій
ранку
побачив
на
дверях
плаката
білого
At
six
in
the
morning
I
saw
a
white
poster
on
the
door
Дебіли
два
пальцями
тикали-шукали
правди
Two
idiots
poked
their
fingers
at
it,
looking
for
the
truth
Діставши
маміну
помаду
("Эдик,
может
быть
Taking
out
my
mother's
lipstick
("Edik,
maybe
you
не
надо"),
я
написав
– шукайте
її
в
кривді
don't
need
to"),
I
wrote
- look
for
it
in
grievances
Ця
голка
у
яйці
в
дупі
у
вівці
This
needle
is
in
the
testicle
in
the
sheep's
ass
Сусідка
Лідка,
така
собі
тітка.
Влітку.
Aunt
Lida,
such
an
aunt.
In
the
summer.
По
стінах
фарбою
звернулась
до
міського
голови
On
the
walls,
she
painted
an
appeal
to
the
mayor
Ей,
довго
ще
на
радіо
будуть
лише
москалі?
Hey,
how
long
will
there
only
be
Muscovites
on
the
radio?
Два,
два
нулі,
один
– наступна
фаза,
блін
Two,
two
zeros,
one
is
the
next
phase,
damn
it
Живу
без
криші.
Крисі,
миші
слухають,
як
плаче
Міша.
I
live
without
a
roof.
The
rat,
the
mouse
listen
to
how
Misha
cries.
Садюга
його
жінка.
Ліда
(да-да)
His
wife,
Lida,
is
a
sadist.
(yes,
yes)
Сувора
така
тітка.
Як
би
з
мене
швидко
не
зробили
свідка
цього
Such
a
strict
aunt.
If
only
I
quickly
did
not
become
a
witness
to
this
Кримілалу.
По
радіо
сказали,
Criminal
case.
They
said
on
the
radio,
Що
.ru
– це
рідна
Україна.
(Чо?
Шо?)
That
.ru
is
native
Ukraine.
(What?
What?)
Нічого
я
не
маю
проти,
я
так,
взагалі.
I
have
nothing
against,
I'm
so,
in
general.
Залишаю
вас
із
радіо.
Співайте,
москалі!
I
leave
you
with
the
radio.
Sing,
Muscovites!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.