Точки над i
Die Punkte aufs i
Давай
расставим
все
точки
над
i
Lass
uns
die
Punkte
aufs
i
setzen
Раз
без
них
очевидное
тебе
не
понятно
Da
dir
das
Offensichtliche
ohne
sie
nicht
klar
ist
Раз
намёки
мои
словно
капли
воды
Da
meine
Andeutungen
wie
Wassertropfen
sind
По
ту
сторону
стекла
бьются
безрезультатно
Die
auf
der
anderen
Seite
des
Glases
vergeblich
aufprallen
Ты
слишком
занят
собой
и
своими
делами,
что
так
неотложны
Du
bist
zu
sehr
mit
dir
selbst
und
deinen
so
dringenden
Angelegenheiten
beschäftigt
Твоя
карьера
стала
тобой
и
эту
подмену
любить
невозможно
Deine
Karriere
ist
zu
dir
geworden,
und
diese
Vertauschung
kann
man
unmöglich
lieben
Неужели
ты
не
видишь
сам
Siehst
du
es
denn
nicht
selbst?
Что
ты
молишься
не
тем
Богам?!
Dass
du
nicht
die
richtigen
Götter
anbetest?!
Не
пытайся
купить
то,
что
я
и
так
отдам
тебе
даром
Versuch
nicht
zu
kaufen,
was
ich
dir
ohnehin
umsonst
geben
würde
Тонкая
нить
между
нами
дрожит,
как
струна
от
гитары
Der
dünne
Faden
zwischen
uns
zittert
wie
eine
Gitarrensaite
Только
не
рви,
я
прошу
тебя
играй
аккуратней
Reiß
ihn
nur
nicht,
ich
bitte
dich,
spiel
vorsichtiger
Ради
любви,
которую
может
быть
можно
вернуть
обратно
Um
der
Liebe
willen,
die
man
vielleicht
zurückbringen
kann
Давай
расставим
все
точки
над
i
Lass
uns
die
Punkte
aufs
i
setzen
Хоть
это
и
тебе,
и
мне
не
приятно
Auch
wenn
es
dir
und
mir
unangenehm
ist
Я
так
устала
без
твоей
теплоты
Ich
bin
so
müde
ohne
deine
Wärme
А
ты
не
чувствуешь
даже,
что
что-то
не
ладно
Und
du
spürst
nicht
einmal,
dass
etwas
nicht
stimmt
Ты
слишком
занят
собой
Du
bist
zu
sehr
mit
dir
selbst
beschäftigt
Чтобы
что-то
заметить
и
что-то
исправить
Um
etwas
zu
bemerken
und
etwas
zu
korrigieren
Каждый
идёт
своею
тропой
Jeder
geht
seinen
eigenen
Weg
Девочки-налево,
мальчики-направо
Mädchen
nach
links,
Jungen
nach
rechts
Неужели
ты
не
видишь
сам
Siehst
du
es
denn
nicht
selbst?
Что
мы
расходимся
с
тобой
по
разным
полюсам?!
Dass
wir
uns
zu
verschiedenen
Polen
bewegen?!
Не
пытайся
купить
то,
что
я
и
так
отдам
тебе
даром
Versuch
nicht
zu
kaufen,
was
ich
dir
ohnehin
umsonst
geben
würde
Тонкая
нить
между
нами
дрожит,
как
струна
от
гитары
Der
dünne
Faden
zwischen
uns
zittert
wie
eine
Gitarrensaite
Только
не
рви,
я
прошу
тебя
играй
аккуратней
Reiß
ihn
nur
nicht,
ich
bitte
dich,
spiel
vorsichtiger
Ради
любви,
которую
может
быть
можно
вернуть
обратно
Um
der
Liebe
willen,
die
man
vielleicht
zurückbringen
kann
Не
пытайся
купить
то,
что
я
и
так
отдам
тебе
даром
Versuch
nicht
zu
kaufen,
was
ich
dir
ohnehin
umsonst
geben
würde
Тонкая
нить
между
нами
дрожит,
как
струна
от
гитары
Der
dünne
Faden
zwischen
uns
zittert
wie
eine
Gitarrensaite
Только
не
рви,
я
прошу
тебя
играй
аккуратней
Reiß
ihn
nur
nicht,
ich
bitte
dich,
spiel
vorsichtiger
Ради
любви,
которую
может
быть
можно
вернуть
обратно
Um
der
Liebe
willen,
die
man
vielleicht
zurückbringen
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Aleksandrovich Alekseev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.