Текст и перевод песни Тартак - Геть негатив
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Геть негатив
Get Negativity Out
Геть
негатив,
геть!
Get
rid
of
negativity,
get
it
out!
Це
життя,
а
не
смерть!
This
is
life,
not
death!
Я
посумую
ледь-ледь
I
will
mourn
a
little
І
— геть
негатив,
геть!
And
- get
rid
of
negativity,
get
it
out!
Давай
усі
свої
негаразди
Let's
hide
all
our
troubles
Сховаємо,
наче
дбайливий
ґазда
Like
a
caring
farmer
Ховає
в
сараї
різний
непотріб
—
Hides
all
sorts
of
junk
in
a
barn
-
Нехай
полежить,
знадобиться
потім.
Let
it
lie
around,
it
will
come
in
handy
later.
І
так
він
лежить
у
сараї
роками,:
So
it
lies
in
the
barn
for
years,:
Ніхто
його
не
чіпає
руками
No
one
touches
it
with
their
hands
І
він
майже
теж
не
чіпає
нікого
—
And
it
almost
doesn't
touch
anyone
either
-
То
порве
штани,
то
подряпає
ногу.
Sometimes
it
tears
your
pants,
sometimes
it
scratches
your
leg.
Ого!
Ого!
Ого,
як
болить!
Oh!
Oh!
Oh,
how
it
hurts!
Але
мине
коротесенька
мить
But
a
short
moment
will
pass
І
біль
відходить
в
далеке
минуле
—
And
the
pain
goes
into
the
distant
past
-
Так,
ніби
й
був,
а
ніби
й
не
було.
As
if
it
was
there,
and
as
if
it
wasn't.
Я
виступаю
по
радіо
радо
—
I
perform
on
the
radio
with
joy
-
Всім
роздаю
безкоштовні
поради.
I
give
everyone
free
advice.
Яким
би
життя
не
здавалось
пропащим
—
No
matter
how
hopeless
life
may
seem
-
Ти
лише
усміхнись
і
все
стане
кращим.
Just
smile
and
everything
will
be
better.
Коли
прокидаюся
пізно
чи
рано
—
When
I
wake
up
late
or
early
-
Мене
вітають
зірки
екрану.
TV
stars
greet
me.
І
на
кожнім
каналі
майже
те
саме
—
And
almost
the
same
thing
on
every
channel
-
Немає
різниця
яка
програма.
It
doesn't
matter
what
the
program
is.
Найкраща
програма
— це
зміни
на
краще,
The
best
program
is
a
change
for
the
better,
Але
її
увімкнути
найважче.
But
it
is
the
hardest
to
turn
on.
Бо
в
кожному
з
нас
є
маленьке
ледащо,
Because
in
each
of
us
there
is
a
little
lazy
person,
Яке
нам
постійно
буркоче
— та
нащо?
Who
constantly
grumbles
at
us
- why?
На
щастя,
на
долю
і
на
здоров'я...
Fortunately,
for
happiness,
for
destiny
and
for
health...
Тут
уже
трохи
не
в
тему
пішов
я,
I've
gone
a
little
off
topic
here,
Тому
негайно
вертаюсь
до
теми
—
So
I'll
get
back
to
the
topic
right
away
-
Будую
життя,
долаю
проблеми.
I'm
building
a
life,
overcoming
problems.
І
часом
буває,
що
на
душі
гидко,
And
sometimes
it
happens
that
my
soul
is
disgusted,
Навколо
туман,
просвіту
не
видко.
There
is
fog
all
around,
no
light
is
visible.
Та
гляну
в
дзеркало
тишком-нишком
But
I'll
look
in
the
mirror
on
the
sly
І
сам
собі
подарую
усмішку.
And
I'll
give
myself
a
smile.
Так,
визнаю,
всі
ми
люди
різні:
Yes,
I
admit,
we
are
all
different
people:
Веселі,
нудні,
активні,
капризні,
Cheerful,
boring,
active,
capricious,
Порожні,
поважні,
праведні,
хтиві...
Empty,
dignified,
righteous,
lustful...
Та
всім
варто
бути
на
But
everyone
should
be
on
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олександр положинский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.