Текст и перевод песни Тартак - Геть негатив
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Геть негатив
Долой негатив
Геть
негатив,
геть!
Долой
негатив,
долой!
Це
життя,
а
не
смерть!
Это
жизнь,
а
не
смерть!
Я
посумую
ледь-ледь
Я
погрущу
чуть-чуть
І
— геть
негатив,
геть!
И
— долой
негатив,
долой!
Давай
усі
свої
негаразди
Давай
все
свои
невзгоды
Сховаємо,
наче
дбайливий
ґазда
Спрячем,
как
заботливый
хозяин
Ховає
в
сараї
різний
непотріб
—
Прячет
в
сарае
разный
хлам
—
Нехай
полежить,
знадобиться
потім.
Пусть
полежит,
пригодится
потом.
І
так
він
лежить
у
сараї
роками,:
И
так
он
лежит
в
сарае
годами:
Ніхто
його
не
чіпає
руками
Никто
его
не
трогает
руками
І
він
майже
теж
не
чіпає
нікого
—
И
он
почти
тоже
никого
не
трогает
—
То
порве
штани,
то
подряпає
ногу.
То
порвет
штаны,
то
поцарапает
ногу.
Ого!
Ого!
Ого,
як
болить!
Ого!
Ого!
Ого,
как
больно!
Але
мине
коротесенька
мить
Но
пройдет
короткий
миг
І
біль
відходить
в
далеке
минуле
—
И
боль
уходит
в
далекое
прошлое
—
Так,
ніби
й
був,
а
ніби
й
не
було.
Так,
словно
и
была,
а
словно
и
не
было.
Я
виступаю
по
радіо
радо
—
Я
выступаю
по
радио
с
радостью
—
Всім
роздаю
безкоштовні
поради.
Всем
раздаю
бесплатные
советы.
Яким
би
життя
не
здавалось
пропащим
—
Каким
бы
жизнь
ни
казалась
пропащей
—
Ти
лише
усміхнись
і
все
стане
кращим.
Ты
только
улыбнись
и
все
станет
лучше.
Коли
прокидаюся
пізно
чи
рано
—
Когда
просыпаюсь
поздно
или
рано
—
Мене
вітають
зірки
екрану.
Меня
приветствуют
звезды
экрана.
І
на
кожнім
каналі
майже
те
саме
—
И
на
каждом
канале
почти
то
же
самое
—
Немає
різниця
яка
програма.
Нет
разницы,
какая
программа.
Найкраща
програма
— це
зміни
на
краще,
Лучшая
программа
— это
перемены
к
лучшему,
Але
її
увімкнути
найважче.
Но
ее
включить
сложнее
всего.
Бо
в
кожному
з
нас
є
маленьке
ледащо,
Ведь
в
каждом
из
нас
есть
маленький
лентяй,
Яке
нам
постійно
буркоче
— та
нащо?
Который
нам
постоянно
бурчит
— да
зачем?
На
щастя,
на
долю
і
на
здоров'я...
На
счастье,
на
судьбу
и
на
здоровье...
Тут
уже
трохи
не
в
тему
пішов
я,
Тут
я
немного
не
в
тему
пошел,
Тому
негайно
вертаюсь
до
теми
—
Поэтому
немедленно
возвращаюсь
к
теме
—
Будую
життя,
долаю
проблеми.
Строю
жизнь,
преодолеваю
проблемы.
І
часом
буває,
що
на
душі
гидко,
И
порой
бывает,
что
на
душе
мерзко,
Навколо
туман,
просвіту
не
видко.
Вокруг
туман,
просвета
не
видно.
Та
гляну
в
дзеркало
тишком-нишком
Но
гляну
в
зеркало
украдкой
І
сам
собі
подарую
усмішку.
И
сам
себе
подарю
улыбку.
Так,
визнаю,
всі
ми
люди
різні:
Да,
признаю,
все
мы
люди
разные:
Веселі,
нудні,
активні,
капризні,
Веселые,
скучные,
активные,
капризные,
Порожні,
поважні,
праведні,
хтиві...
Пустые,
важные,
праведные,
похотливые...
Та
всім
варто
бути
на
Но
всем
стоит
быть
на
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олександр положинский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.