Текст и перевод песни Тартак - Комп'ютерні тигри
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Комп'ютерні тигри
Computer Tigers
Натискаю
кнопку,
пересмикую
замок,
I
press
the
button,
open
the
lock,
У
страшний
коридор
роблю
свій
перший
крок.
I
take
my
first
step
into
the
scary
corridor.
Моє
вухо
чуйне,
моє
око
гостре
–
My
ears
are
sharp,
my
eyes
are
keen,
Мене
там
чекають
безжалісні
монстри.
Ruthless
monsters
await
me
in
this
scene.
Ось
із-за
рогу
вискакують
двоє
–
Two
jump
out
at
me
from
around
the
corner,
Я
їх
не
лякаюсь,
я
готовий
до
бою.
I'm
not
scared,
I'm
ready
to
fight
with
honor.
Однакові
рухи,
однакові
рила!
Identical
movements,
identical
faces,
На
мене
ідуть
ці
бридкі
гамадрили.
These
ugly
baboons
are
coming
for
my
space.
Вдвох
на
одного?
До
цього
я
звик!
Two
against
one?
I'm
used
to
it,
У
мене
в
руках
є
важкий
дробовик.
I
have
a
heavy
shotgun
in
my
mitt.
Підходьте,
малята,
вперед
по
одному!
Come
closer,
kids,
come
one
at
a
time,
Чи
ти
помолилася
на
ніч,
Дездемона?
Did
you
pray
to
God
tonight,
Desdemona?
Бенг!
Бенг!
Два
постріли
в
серце!.
Bang!
Bang!
Two
shots
to
the
heart,
Бенг!
Бенг!
Два
постріли
в
рило!.
Bang!
Bang!
Two
shots
to
the
face,
Бенг!
Бенг!
І
нікого
немає
–
Bang!
Bang!
And
they
are
all
gone
-
Один
вже
сконав,
інший
– конає...
One
is
already
dead,
the
other
— dying.
Ми
справжні
тигри,
ми
справжні
тигри
–
We
are
real
tigers,
true,
we
are
real
tigers,
Ми
круто
граємо
в
комп′ютерні
ігри!
We
play
computer
games
so
super.
Заляпаний
кров'ю
рухаюсь
далі.
Covered
in
blood,
I
move
forward,
Цурупалки
плоті
на
мені,
як
медалі.
Medals
of
flesh
on
me,
like
a
reward.
Знаходжу
патрони,
покращую
зброю
–
I
find
ammunition,
upgrade
my
weapon,
І
ось
я
вже
знову
готовий
до
бою!
And
now
I'm
ready
for
battle
again!
Готовий
в
темряві
блукати,
Ready
to
roam
in
the
dark,
Готовий
секрети
шукати,
Ready
to
search
for
secrets,
Готовий
ризикувати,
Ready
to
take
risks,
Готовий
стріляти,
готовий
вбивати...
Ready
to
shoot,
ready
to
kill...
А
береженого
бог
береже,
But
God
protects
those
who
are
careful,
Мене
береже
– я
зберігся
уже.
He
protects
me,
I
have
already
been
saved
Триває
життя,
триває
дозвілля,
Life
goes
on,
and
so
does
my
free
time,
Лишилось
докласти
останнє
зусилля.
All
that's
left
is
to
make
a
final
effort.
Влітаю
в
кімнату,
тут
монстрів
багато
–
I
fly
into
the
room,
there
are
many
monsters
here,
Стрімко
назад
і
кидаю
гранату!
Quickly
back
and
throw
a
grenade!
Усіх
ворогів
у
секторі
знищив,
I
destroy
all
the
enemies
in
the
sector,
Тому
я
переходжу
на
рівень
вище.
So
I
go
to
the
next
level.
Та
в
певний
момент
не
витримують
нерви,
But
at
some
point,
my
nerves
can't
take
it,
Нервам
потрібна
технічна
перерва.
My
nerves
need
a
break.
Я
видихаюсь,
я
змучуюсь
грати...
I
get
tired,
I
get
exhausted
from
playing...
Хапаю
до
рук
найкрутішу
гармату
I
grab
the
coolest
gun,
І
спересердя
гачу
на
всі
боки,
And
fire
madly
in
all
directions,
Всюди
лишаючи
ями
глибокі.
Leaving
deep
holes
everywhere.
Я
– руйнівник!
Я
– смертельна
машина!.
I
am
a
destroyer!
I
am
a
killing
machine,
А
так,
у
житті,
я
звичайний
хлопчина...
But
in
real
life,
I'm
just
an
ordinary
guy...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олександр положинський
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.