Текст и перевод песни Тартак - Як би хотілося
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Як
би
хотілося,
щоб
мене
розуміли
правильно
If
only
you
could
understand
me
correctly,
Я
в
гру
"вірю-не-вірю"
не
граю
давно
I
haven't
played
the
"believe
it
or
not"
game
for
a
long
time.
Кажу
правду
- мені
не
вірять
I
tell
the
truth
- they
don't
believe
me.
Знову
кажу
- знову
не
вірять
I
say
it
again
- they
still
don't
believe
me.
Все
міряють
по
собі,
чи
може
трохи
звіріють?
Everyone
measures
by
their
own
standards,
maybe
they're
going
a
bit
wild?
Я
кажу
все
так,
як
є
I
tell
it
like
it
is,
Це
просто
моє
життя
- життя
моє
It's
simply
my
life
- my
life.
Іноді
ніжно
голубить,
іноді
боляче
б'є
Sometimes
it
gently
caresses,
sometimes
it
hurts
so
bad.
Потім
довго
вилазиш
із
ями
Then
you
spend
a
long
time
climbing
out
of
the
pit,
В
якій
нібито
щось
гниє
Where
something
supposedly
rots.
Я
ото
сказав
комусь
кілька
слів
- щиро,
чисто
I
said
a
few
words
to
someone
- sincerely,
purely,
А
той
одразу
починає
шукати
у
цьому
прихований
зміст
And
they
immediately
start
looking
for
a
hidden
meaning
in
it.
І
от
уже
нависає
на
мене,
от
уже
тисне
And
now
they're
looming
over
me,
now
they're
pressing,
А
я
тільки
благаю
- не
ображайте
артиста
And
I'm
just
begging
- don't
offend
the
artist.
Не
подобається
тобі
- просто
не
слухай
If
you
don't
like
it
- just
don't
listen.
Не
знаю
там
- вийди
із
залу,
затули
вуха
I
don't
know
- leave
the
room,
cover
your
ears.
Зрештою,
просто
увімкни
в
плеєрі
те,
що
любиш
Finally,
just
turn
on
what
you
love
in
your
player,
Те,
що
сам
вибираєш,
те,
за
що,
можливо,
життя
віддаш
What
you
choose
yourself,
what
you
might
even
give
your
life
for.
Звісно,
в
ідеалі
було
б
такий
собі
"баш
на
баш"
Of
course,
ideally,
it
would
be
a
"give
and
take"
kind
of
thing.
Я
тобі
- своє
чесне
слово,
ти
мені
- ажіотаж
I
give
you
my
honest
word,
you
give
me
the
hype.
Ха!
Та
що
там
те
слово,
хіба
для
тебе
щось
варте?
Ha!
What
is
that
word
anyway,
is
it
worth
anything
to
you?
Його
не
збудеш
в
тридорога,
не
виграєш
в
карти
You
can't
sell
it
for
a
high
price,
you
can't
win
it
in
cards.
Хіба
що
зуби
поскалиш,
а
ціну
не
складеш
Maybe
you
can
just
bare
your
teeth,
but
you
can't
put
a
price
on
it.
Щось,
на
кшталт,
як
у
фільмі
"АССА"
гра
"Бангладеш"
Something
like
the
"Bangladesh"
game
in
the
movie
"ASSA".
От
інакше
було
б,
якби
це
слово
сказав
не
я
It
would
be
different
if
it
wasn't
me
who
said
this
word,
Але
є
те,
що
є
- моє
просте
слово
і
некруте
ім'я
But
it
is
what
it
is
- my
simple
word
and
my
uncool
name.
Нема
в
мені
Емінема
There's
no
Eminem
in
me.
Якби
хотілося
сподобатися
тій
дівчині
If
only
I
could
please
that
girl,
Так,
що
ледь
не
забув
- я
вже
сьогодні
їв
чи
ні
So
much
so
that
I
almost
forgot
if
I
ate
today
or
not.
Така
дівчина
чічка,
рожевенькі
щічки
Such
a
cute
chick,
with
rosy
cheeks,
Цікаво,
це
тому,
що
сором'язлива
чи
істеричка?
I
wonder,
is
it
because
she's
shy
or
a
drama
queen?
Випинаюся
із
себе,
розпускаю
пір'я
I'm
puffing
myself
up,
spreading
my
feathers,
Просто
на
ходу
вигадую
якесь
старовинне
повір'я
Just
making
up
some
ancient
belief
on
the
go.
Кажу
їй
- знаєш,
мені
на
роду
написано
I
tell
her
- you
know,
it's
written
in
my
destiny
Загинути
не
від
шаблі,
не
від
простого
списа
To
die
not
by
a
saber,
not
by
a
simple
spear,
Не
від
пострілу
в
груди,
не
від
кулі
в
серце
Not
from
a
shot
in
the
chest,
not
from
a
bullet
in
the
heart,
А
від
вбивчого
погляду
дівчини
з
перцем
But
from
the
killer
look
of
a
girl
with
spice.
Вона
каже
- дівчина
з
перцем
- це
трансвестит
She
says
- a
girl
with
spice
is
a
transvestite,
Так
що
зуби
мені
тут
не
заговорюй
і
не
свисти
So
don't
sweet-talk
me
here
and
don't
whistle.
Пиши
листи
дрібним
почерком
на
електронну
адресу:
Write
letters
in
small
handwriting
to
this
email
address:
Головпошта,
до
запитання,
в
місто
Одесу
General
Post
Office,
to
the
attention
of,
city
of
Odessa.
І
ще
на
останок
- гуляй,
Васильку,
вздовж
паркану
And
one
last
thing
- go
walk,
Vasylko,
along
the
fence,
А
я
з
таким,
як
ти,
гуляти
точно
не
стану
Because
I'm
definitely
not
going
to
walk
with
someone
like
you.
Я
би,
звісно,
розтанув,
але
не
від
такого
тону
Of
course,
I
would
melt,
but
not
from
that
tone.
Ще
й
ніяк
не
очікував
ось
такого
пістону
And
I
wasn't
expecting
such
a
blow.
Стою,
витріщив
очі,
не
можу
згадати,
як
мене
звати
I
stand
there,
eyes
wide
open,
can't
remember
my
name,
Ноги
вже
не
тримають,
наче
зроблені
з
вати
My
legs
are
not
holding
me
anymore,
as
if
they
were
made
of
cotton
wool.
Хотів
їй
сказати
щось
різке
і
дошкульне
I
wanted
to
say
something
sharp
and
hurtful
to
her,
Але
вона
знову
своїми
очима
в
мене
- як
пульне!
But
she
looks
at
me
again
with
her
eyes
- like
a
bullet!
Ото
тільки
спромігся
на
"бувай
здорова"
I
could
only
manage
a
"goodbye
and
good
health".
Коротше
кажучи,
одразу
видно,
що
я
не
майстер
слова
In
short,
it's
clear
that
I'm
not
a
master
of
words.
Нема
в
мені
Емінема
There's
no
Eminem
in
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олександр положинський
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.