Текст и перевод песни Тартак - Як би хотілося
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Як би хотілося
Как бы хотелось
Як
би
хотілося,
щоб
мене
розуміли
правильно
Как
бы
хотелось,
чтобы
меня
понимали
правильно
Я
в
гру
"вірю-не-вірю"
не
граю
давно
Я
в
игру
"верю-не-верю"
не
играю
давно
Кажу
правду
- мені
не
вірять
Говорю
правду
- мне
не
верят
Знову
кажу
- знову
не
вірять
Снова
говорю
- снова
не
верят
Все
міряють
по
собі,
чи
може
трохи
звіріють?
Всё
меряют
по
себе,
разве
что
немного
звереют?
Я
кажу
все
так,
як
є
Я
говорю
всё
так,
как
есть
Це
просто
моє
життя
- життя
моє
Это
просто
моя
жизнь,
моя
жизнь
Іноді
ніжно
голубить,
іноді
боляче
б'є
Иногда
нежно
ласкает,
иногда
больно
бьёт
Потім
довго
вилазиш
із
ями
Потом
долго
вылезаешь
из
ямы
В
якій
нібито
щось
гниє
В
которой
якобы
что-то
гниет
Я
ото
сказав
комусь
кілька
слів
- щиро,
чисто
Я
тому
сказал
кому-то
несколько
слов
- искренне,
чисто
А
той
одразу
починає
шукати
у
цьому
прихований
зміст
А
тот
сразу
начинает
искать
в
этом
скрытый
смысл
І
от
уже
нависає
на
мене,
от
уже
тисне
И
вот
уже
нависает
на
меня,
вот
уже
давит
А
я
тільки
благаю
- не
ображайте
артиста
А
я
только
умоляю
- не
обижайте
артиста
Не
подобається
тобі
- просто
не
слухай
Не
нравится
тебе
- просто
не
слушай
Не
знаю
там
- вийди
із
залу,
затули
вуха
Не
знаю
там
- выйди
из
зала,
заткни
уши
Зрештою,
просто
увімкни
в
плеєрі
те,
що
любиш
Наконец,
просто
включи
в
плеере
то,
что
любишь
Те,
що
сам
вибираєш,
те,
за
що,
можливо,
життя
віддаш
То,
что
сам
выбираешь,
то,
за
что,
возможно,
жизнь
отдашь
Звісно,
в
ідеалі
було
б
такий
собі
"баш
на
баш"
Конечно,
в
идеале
было
бы
такой
себе
"баш
на
баш"
Я
тобі
- своє
чесне
слово,
ти
мені
- ажіотаж
Я
тебе
- своё
честное
слово,
ты
мне
- ажиотаж
Ха!
Та
що
там
те
слово,
хіба
для
тебе
щось
варте?
Ха!
Да
что
там
то
слово,
разве
для
тебя
что-то
стоит?
Його
не
збудеш
в
тридорога,
не
виграєш
в
карти
Его
не
сбудешь
втридорога,
не
выиграешь
в
карты
Хіба
що
зуби
поскалиш,
а
ціну
не
складеш
Разве
что
зубы
поскалишь,
а
цену
не
назовёшь
Щось,
на
кшталт,
як
у
фільмі
"АССА"
гра
"Бангладеш"
Что-то,
типа,
как
в
фильме
"АССА"
игра
"Бангладеш"
От
інакше
було
б,
якби
це
слово
сказав
не
я
Вот
иначе
было
бы,
если
бы
это
слово
сказал
не
я
Але
є
те,
що
є
- моє
просте
слово
і
некруте
ім'я
Но
есть
то,
что
есть
- моё
простое
слово
и
некрутое
имя
Нема
в
мені
Емінема
Нет
во
мне
Эминема
Якби
хотілося
сподобатися
тій
дівчині
Как
бы
хотелось
понравиться
той
девушке
Так,
що
ледь
не
забув
- я
вже
сьогодні
їв
чи
ні
Так,
что
чуть
не
забыл
- я
уже
сегодня
ел
или
нет
Така
дівчина
чічка,
рожевенькі
щічки
Такая
девушка-цветок,
розовенькие
щечки
Цікаво,
це
тому,
що
сором'язлива
чи
істеричка?
Интересно,
это
потому,
что
застенчивая
или
истеричка?
Випинаюся
із
себе,
розпускаю
пір'я
Выпячиваюсь
из
себя,
распускаю
перья
Просто
на
ходу
вигадую
якесь
старовинне
повір'я
Просто
на
ходу
выдумываю
какое-то
старинное
поверье
Кажу
їй
- знаєш,
мені
на
роду
написано
Говорю
ей
- знаешь,
мне
на
роду
написано
Загинути
не
від
шаблі,
не
від
простого
списа
Погибнуть
не
от
шашки,
не
от
простого
копья
Не
від
пострілу
в
груди,
не
від
кулі
в
серце
Не
от
выстрела
в
грудь,
не
от
пули
в
сердце
А
від
вбивчого
погляду
дівчини
з
перцем
А
от
убийственного
взгляда
девушки
с
перцем
Вона
каже
- дівчина
з
перцем
- це
трансвестит
Она
говорит
- девушка
с
перцем
- это
трансвестит
Так
що
зуби
мені
тут
не
заговорюй
і
не
свисти
Так
что
зубы
мне
тут
не
заговаривай
и
не
свисти
Пиши
листи
дрібним
почерком
на
електронну
адресу:
Пиши
письма
мелким
почерком
на
электронный
адрес:
Головпошта,
до
запитання,
в
місто
Одесу
Главпочта,
до
востребования,
в
город
Одессу
І
ще
на
останок
- гуляй,
Васильку,
вздовж
паркану
И
ещё
напоследок
- гуляй,
Васильку,
вдоль
забора
А
я
з
таким,
як
ти,
гуляти
точно
не
стану
А
я
с
таким,
как
ты,
гулять
точно
не
стану
Я
би,
звісно,
розтанув,
але
не
від
такого
тону
Я
бы,
конечно,
растаял,
но
не
от
такого
тона
Ще
й
ніяк
не
очікував
ось
такого
пістону
Ещё
и
никак
не
ожидал
вот
такого
пистона
Стою,
витріщив
очі,
не
можу
згадати,
як
мене
звати
Стою,
вытаращил
глаза,
не
могу
вспомнить,
как
меня
звать
Ноги
вже
не
тримають,
наче
зроблені
з
вати
Ноги
уже
не
держат,
будто
сделаны
из
ваты
Хотів
їй
сказати
щось
різке
і
дошкульне
Хотел
ей
сказать
что-то
резкое
и
язвительное
Але
вона
знову
своїми
очима
в
мене
- як
пульне!
Но
она
снова
своими
глазами
в
меня
- как
пульнет!
Ото
тільки
спромігся
на
"бувай
здорова"
Ото
только
и
смог
вымолвить
"будь
здорова"
Коротше
кажучи,
одразу
видно,
що
я
не
майстер
слова
Короче
говоря,
сразу
видно,
что
я
не
мастер
слова
Нема
в
мені
Емінема
Нет
во
мне
Эминема
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: олександр положинський
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.