Под музыку Вивальди
Zur Musik von Vivaldi
Под
музыку
Вивальди,
Вивальди,
Вивальди
Zur
Musik
von
Vivaldi,
Vivaldi,
Vivaldi,
Под
музыку
Вивальди,
под
вьюгу
за
окном
Zur
Musik
von
Vivaldi,
beim
Schneesturm
draußen,
Печалиться
давайте,
давайте,
давайте
Lasst
uns
trauern,
trauern,
trauern,
Печалиться
давайте
об
этом
и
о
том
Lasst
uns
trauern,
darüber
und
darum.
Об
этом
и
о
том
Darüber
und
darum.
Вы
слышите,
как
жалко,
как
жалко,
как
жалко
(слышите,
как
жалко)
Ihr
hört,
wie
kläglich,
wie
kläglich,
wie
kläglich
(ihr
hört,
wie
kläglich),
Вы
слышите,
как
жалко
и
безнадёжно
как
(вы
слышите,
как
жалко)
Ihr
hört,
wie
kläglich
und
wie
hoffnungslos
(ihr
hört,
wie
kläglich),
Заплакали
синьоры,
их
жёны
и
служанки
(заплакали
синьоры)
Die
Signori
weinten,
ihre
Frauen
und
Mägde
(die
Signori
weinten),
Собаки
на
лежанках
и
дети
на
руках
(и
дети
на
руках)
Die
Hunde
auf
ihren
Lagern
und
die
Kinder
auf
den
Armen
(und
die
Kinder
auf
den
Armen).
И
стало
нам
так
ясно,
так
ясно,
так
ясно
Und
es
wurde
uns
so
klar,
so
klar,
so
klar,
Что
на
дворе
ненастно,
как
на
сердце
у
нас
Dass
draußen
schlechtes
Wetter
ist,
wie
in
unseren
Herzen,
Что
жизнь
была
напрасна,
что
жизнь
была
прекрасна
Dass
das
Leben
vergeblich
war,
dass
das
Leben
wunderschön
war,
Что
все
мы
будем
счастливы
когда-нибудь,
Бог
даст
Dass
wir
alle
irgendwann
glücklich
sein
werden,
so
Gott
will.
И
только
ты
молчала,
молчала,
молчала
Und
nur
du
schwiegst,
schwiegst,
schwiegst,
И
головой
качала
любви
печальной
в
такт
Und
wiegtest
den
Kopf
im
Takt
der
traurigen
Liebe,
А
после
говорила:
поставьте
всё
сначала
Und
sagtest
dann:
Spielt
alles
von
vorne,
Мы
всё
начнём
сначала,
любимый
мой,
итак
Wir
fangen
alles
von
vorne
an,
mein
Liebster,
also:
Под
музыку
Вивальди,
Вивальди,
Вивальди
Zur
Musik
von
Vivaldi,
Vivaldi,
Vivaldi,
Под
музыку
Вивальди,
под
славный
клавесин
Zur
Musik
von
Vivaldi,
zum
herrlichen
Cembalo,
Под
скрипок
переливы,
под
завыванье
вьюги
Zum
Klang
der
Geigen,
zum
Heulen
des
Schneesturms,
Условимся
друг
друга
любить,
что
было
сил
Vereinbaren
wir,
einander
zu
lieben,
mit
aller
Kraft.
Вот.
Ну,
представьте
себе
солнечный
день
So.
Nun,
stellt
euch
einen
sonnigen
Tag
vor,
На
берегу
острова
Хортица
рядом
с
Запорожьем
Am
Ufer
der
Insel
Chortiza,
in
der
Nähe
von
Saporischschja.
Лежат
два
запорожских
молодца
Da
liegen
zwei
junge
Saporoger
Kosaken,
Оба
прокатчики-сталевары
Beide
Walzwerker,
Stahlarbeiter.
И
к
одному
из
них
подходит
дочка
Und
zu
einem
von
ihnen
kommt
seine
Tochter,
Это
Миша
Синельников,
подходит
его
Иночка
Das
ist
Mischa
Sinelnikow,
seine
Inotschka
kommt,
Протягивает
книжку
и
строго
говорит
Reicht
ihm
ein
Buch
und
sagt
streng:
"Вот,
мама
вам
прислала
книжку
"Hier,
Mama
hat
euch
dieses
Buch
geschickt
И
сказала,
чтоб
вы
написалаи
музыку
Und
gesagt,
ihr
sollt
Musik
schreiben,
Вот
на
это
стихотворение
Редьярда
Киплинга
в
переводе
Маршака"
Zu
diesem
Gedicht
von
Rudyard
Kipling
in
der
Übersetzung
von
Marschak."
И
вот
волшебная
сила
искуства
Und
das
ist
die
magische
Kraft
der
Kunst.
Нам
рассказали,
как
одна
пара
из
Америки
Man
hat
uns
erzählt,
wie
ein
Paar
aus
Amerika,
Ну,
естественно,
наши
люди,
поехали
в
Ливерпуль
Natürlich
unsere
Leute,
nach
Liverpool
fuhren,
Погрузились
там
на
корабль
Dort
auf
ein
Schiff
stiegen,
Он
не
"Дон",
не
"Магдалина"
был
Es
war
nicht
die
"Don",
nicht
die
"Magdalena",
Но
они
поплыли
в
Бразилию
Aber
sie
fuhren
nach
Brasilien,
Для
того,
чтоб
всё
было
как
в
песне
Damit
alles
so
ist
wie
im
Lied.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergey Nikitin, Viktor Berkovskiy, александр величанский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.