Татьяна Никитина feat. Сергей Никитин - Под музыку Вивальди - перевод текста песни на немецкий

Под музыку Вивальди - Sergey Nikitin перевод на немецкий




Под музыку Вивальди
Zur Musik von Vivaldi
Под музыку Вивальди, Вивальди, Вивальди
Zur Musik von Vivaldi, Vivaldi, Vivaldi,
Под музыку Вивальди, под вьюгу за окном
Zur Musik von Vivaldi, beim Schneesturm draußen,
Печалиться давайте, давайте, давайте
Lasst uns trauern, trauern, trauern,
Печалиться давайте об этом и о том
Lasst uns trauern, darüber und darum.
Об этом и о том
Darüber und darum.
Вы слышите, как жалко, как жалко, как жалко (слышите, как жалко)
Ihr hört, wie kläglich, wie kläglich, wie kläglich (ihr hört, wie kläglich),
Вы слышите, как жалко и безнадёжно как (вы слышите, как жалко)
Ihr hört, wie kläglich und wie hoffnungslos (ihr hört, wie kläglich),
Заплакали синьоры, их жёны и служанки (заплакали синьоры)
Die Signori weinten, ihre Frauen und Mägde (die Signori weinten),
Собаки на лежанках и дети на руках дети на руках)
Die Hunde auf ihren Lagern und die Kinder auf den Armen (und die Kinder auf den Armen).
И стало нам так ясно, так ясно, так ясно
Und es wurde uns so klar, so klar, so klar,
Что на дворе ненастно, как на сердце у нас
Dass draußen schlechtes Wetter ist, wie in unseren Herzen,
Что жизнь была напрасна, что жизнь была прекрасна
Dass das Leben vergeblich war, dass das Leben wunderschön war,
Что все мы будем счастливы когда-нибудь, Бог даст
Dass wir alle irgendwann glücklich sein werden, so Gott will.
И только ты молчала, молчала, молчала
Und nur du schwiegst, schwiegst, schwiegst,
И головой качала любви печальной в такт
Und wiegtest den Kopf im Takt der traurigen Liebe,
А после говорила: поставьте всё сначала
Und sagtest dann: Spielt alles von vorne,
Мы всё начнём сначала, любимый мой, итак
Wir fangen alles von vorne an, mein Liebster, also:
Под музыку Вивальди, Вивальди, Вивальди
Zur Musik von Vivaldi, Vivaldi, Vivaldi,
Под музыку Вивальди, под славный клавесин
Zur Musik von Vivaldi, zum herrlichen Cembalo,
Под скрипок переливы, под завыванье вьюги
Zum Klang der Geigen, zum Heulen des Schneesturms,
Условимся друг друга любить, что было сил
Vereinbaren wir, einander zu lieben, mit aller Kraft.
Вот. Ну, представьте себе солнечный день
So. Nun, stellt euch einen sonnigen Tag vor,
На берегу острова Хортица рядом с Запорожьем
Am Ufer der Insel Chortiza, in der Nähe von Saporischschja.
Лежат два запорожских молодца
Da liegen zwei junge Saporoger Kosaken,
Оба прокатчики-сталевары
Beide Walzwerker, Stahlarbeiter.
И к одному из них подходит дочка
Und zu einem von ihnen kommt seine Tochter,
Это Миша Синельников, подходит его Иночка
Das ist Mischa Sinelnikow, seine Inotschka kommt,
Протягивает книжку и строго говорит
Reicht ihm ein Buch und sagt streng:
"Вот, мама вам прислала книжку
"Hier, Mama hat euch dieses Buch geschickt
И сказала, чтоб вы написалаи музыку
Und gesagt, ihr sollt Musik schreiben,
Вот на это стихотворение Редьярда Киплинга в переводе Маршака"
Zu diesem Gedicht von Rudyard Kipling in der Übersetzung von Marschak."
И вот волшебная сила искуства
Und das ist die magische Kraft der Kunst.
Нам рассказали, как одна пара из Америки
Man hat uns erzählt, wie ein Paar aus Amerika,
Ну, естественно, наши люди, поехали в Ливерпуль
Natürlich unsere Leute, nach Liverpool fuhren,
Погрузились там на корабль
Dort auf ein Schiff stiegen,
Он не "Дон", не "Магдалина" был
Es war nicht die "Don", nicht die "Magdalena",
Но они поплыли в Бразилию
Aber sie fuhren nach Brasilien,
Для того, чтоб всё было как в песне
Damit alles so ist wie im Lied.





Авторы: Sergey Nikitin, Viktor Berkovskiy, александр величанский


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.