За кулисами
Hinter den Kulissen
- А
я
любил
её.
- Und
ich
liebte
sie.
- Круто,
это
не
та,
которая
переспала
с
твоим
другом?
- Krass,
ist
das
nicht
die,
die
mit
deinem
Freund
geschlafen
hat?
- Ааа,
ну
ты
*б*нутый,
я
бы
после
этого
х*й
подал
ему
руку.
- Oh,
du
bist
ja
bescheuert,
ich
hätte
ihm
danach
nicht
mal
die
Hand
gegeben.
- Да
х*й
с
ним,
хватит
скалить
зубы,
- Scheiß
drauf,
hör
auf,
die
Zähne
zu
fletschen,
Помню,
как
в
сентябре,
обжигали
её
губы,
Ich
erinnere
mich,
wie
im
September
ihre
Lippen
brannten,
Этот
цвет
глаз
в
глубину
моей
души,
Diese
Augenfarbe,
tief
in
meiner
Seele,
Хотел
остановить
всё
в
один
миг,
но
не
спешил,
Ich
wollte
alles
in
einem
Moment
anhalten,
aber
ich
hatte
es
nicht
eilig,
Думал,
что
знаю
её
как
свои
5 пальцев,
Ich
dachte,
ich
kenne
sie
wie
meine
fünf
Finger,
Ошибался,
помню,
как
просила
остаться,
Ich
habe
mich
geirrt,
ich
erinnere
mich,
wie
sie
mich
bat
zu
bleiben,
Плакала,
кулочками
била
меня
в
грудь,
Sie
weinte,
schlug
mich
mit
ihren
Fäustchen
auf
die
Brust,
Глупая,
пойми,
но
прошлого
не
вернуть.
Dumme,
versteh
doch,
die
Vergangenheit
kann
man
nicht
zurückholen.
- А
с
ним
и
разговаривать
не
стал,
- Mit
ihm
habe
ich
gar
nicht
erst
geredet,
Молча
смотрел
в
небо,
но
и
им
я
был
отвергнут,
Ich
schaute
schweigend
in
den
Himmel,
aber
auch
von
ihm
wurde
ich
abgewiesen,
Тогда
я
понял,
кто
на
самом
деле
был
мне
другом.
Da
habe
ich
verstanden,
wer
wirklich
mein
Freund
war.
- Такое
не
забудешь.
- So
etwas
vergisst
man
nicht.
- Ну,
да,
не
забуду.
Ты
сам
то
как?
- Ja,
das
vergesse
ich
nicht.
Wie
geht
es
dir
denn
so?
Все
также
на
съёмных
хатах?
Immer
noch
in
irgendwelchen
Mietwohnungen?
Медленно
падаешь
в
город
разврата
и
кайфа.
Fällst
langsam
in
die
Stadt
der
Ausschweifung
und
des
Vergnügens.
- Да
ладно,
я
давно
понял,
это
не
моё,
- Ach
was,
ich
habe
längst
verstanden,
das
ist
nichts
für
mich,
Немое
кино,
но
не
про
меня,
наверное.
Stummfilm,
aber
wohl
nicht
über
mich.
- А
как
на
личном?
- Und
wie
läuft
es
privat?
- На
личном
все
как
обычно,
- Privat
ist
alles
wie
immer,
Девочки
не
торкают
как
безпотновая
дичка,
Mädchen
berühren
mich
nicht
wie
Gras
ohne
Nebenwirkungen,
Была
одна,
с
которой
хорошо,
без
замутов,
Da
war
eine,
mit
der
es
gut
lief,
ohne
Probleme,
Красивая,
неглупая,
не
решает
валюта,
Hübsch,
nicht
dumm,
Geld
spielt
keine
Rolle,
- И
чём
там?
- Und
was
ist
mit
ihr?
- Там
все
было
п*здато,
ночные
прогулки,
- Es
war
alles
verdammt
gut,
nächtliche
Spaziergänge,
Встречи
на
съемных
хатах.
Treffen
in
Mietwohnungen.
- А
дальше?
- Und
weiter?
- Не
дошло
до
серьёзных
решений,
Es
kam
nicht
zu
ernsthaften
Entscheidungen,
Походу
я
слишком
отвык
от
отношений.
Anscheinend
bin
ich
Beziehungen
zu
sehr
entwöhnt.
- Братан,
хорош
грузиться,
есть
разкуриться.
- Kumpel,
hör
auf,
dich
zu
grämen,
hast
du
was
zum
Rauchen?
- Не
сегодня,
подзае*ало
видеть
эти
лица,
- Heute
nicht,
ich
habe
es
satt,
diese
Gesichter
zu
sehen,
Все
чаще
в
загонах,
когда
обсажен,
Immer
öfter
Paranoia,
wenn
ich
breit
bin,
И
этот
дым
уже
не
радует
меня,
как
раньше
Und
dieser
Rauch
macht
mich
nicht
mehr
glücklich
wie
früher.
- Так
че,
бросаем?
Я
тоже
об
этом
подумал.
- Also,
hören
wir
auf?
Ich
habe
auch
darüber
nachgedacht.
- А
потом
передумал
и
снова
дунул,
- Und
dann
habe
ich
es
mir
anders
überlegt
und
wieder
geraucht,
Может
попробуем
бросить?
Vielleicht
versuchen
wir
aufzuhören?
Посмотрим,
кто
из
нас
первый
сорвется.
Mal
sehen,
wer
von
uns
zuerst
rückfällig
wird.
У
каждого
своя
жизнь,
свои
проблемы,
Jeder
hat
sein
eigenes
Leben,
seine
eigenen
Probleme,
С
близкими
в
тесных,
все
левые
мимо,
Mit
den
Nahestehenden
eng
verbunden,
alle
anderen
außen
vor,
Каждый
крутит
своё
кино,
но
сценарий
написан,
Jeder
dreht
seinen
eigenen
Film,
aber
das
Drehbuch
ist
geschrieben,
Я
предпочту
остаться
за
кулисами.
Ich
ziehe
es
vor,
hinter
den
Kulissen
zu
bleiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергей ханатурян
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.