Человек, которого нет - Single Version
Der Mensch, den es nicht gibt - Single Version
Он
встаёт
в
темноте,
и
ещё
до
зари
Er
steht
im
Dunkeln
auf,
noch
vor
der
Dämmerung
Он
не
помнит
ни
снов,
ни
моментов
судьбы;
Er
erinnert
sich
weder
an
Träume
noch
an
Momente
des
Schicksals;
И
не
помнят
его,
для
него
места
нет —
Und
man
erinnert
sich
nicht
an
ihn,
für
ihn
gibt
es
keinen
Platz —
Он
теперь
человек,
которого
нет.
Er
ist
jetzt
der
Mensch,
den
es
nicht
gibt.
Он
идёт
в
темноте,
обходя
фонари;
Er
geht
im
Dunkeln,
meidet
die
Laternen;
Страх
не
гложет
его,
хоть
не
знает
пути.
Angst
nagt
nicht
an
ihm,
obwohl
er
den
Weg
nicht
kennt.
Он
как
призрак
плывёт,
идя
на
рассвет —
Er
schwebt
wie
ein
Geist,
geht
der
Morgendämmerung
entgegen —
Он
теперь
человек,
которого
нет!
Er
ist
jetzt
der
Mensch,
den
es
nicht
gibt!
Ты
идёшь
по
пути,
не
боясь
преград;
Du
gehst
deinen
Weg,
ohne
Hindernisse
zu
fürchten;
За
победы
свои
ты
не
просишь
наград;
Für
deine
Siege
verlangst
du
keine
Belohnungen;
Ты
по
жизни
идёшь
один
средь
толпы —
Du
gehst
allein
durchs
Leben,
inmitten
der
Menge
—
Человек,
у
которого
нету
судьбы!
Ein
Mensch,
der
kein
Schicksal
hat!
Когда
выйдет
на
свет,
растворится
в
толпе,
Wenn
er
ins
Licht
tritt,
löst
er
sich
in
der
Menge
auf,
И
никто
из
людей
не
скажет
привет.
Und
niemand
wird
ihn
grüßen.
В
вашей
памяти
он
стёрт
уже
много
лет —
In
eurer
Erinnerung
ist
er
seit
vielen
Jahren
ausgelöscht
—
Он
теперь
человек,
которого
нет!
Er
ist
jetzt
der
Mensch,
den
es
nicht
gibt!
И
когда
дежавю
чиркнет
искрой
во
тьме,
Und
wenn
ein
Déjà-vu
wie
ein
Funke
in
der
Dunkelheit
aufblitzt,
Не
смогу
я
понять,
что
пригрезилось
мне.
Werde
ich
nicht
verstehen
können,
was
mir
da
geträumt
hat.
На
возникший
вопрос
не
получишь
ответ.
Auf
die
aufkommende
Frage
wirst
du
keine
Antwort
erhalten.
Он
теперь
человек,
которого
нет!
Er
ist
jetzt
der
Mensch,
den
es
nicht
gibt!
Ты
идёшь
по
пути,
не
боясь
преград;
Du
gehst
deinen
Weg,
ohne
Hindernisse
zu
fürchten;
За
победы
свои
ты
не
просишь
наград;
Für
deine
Siege
verlangst
du
keine
Belohnungen;
Ты
по
жизни
идёшь
один
средь
толпы —
Du
gehst
allein
durchs
Leben,
inmitten
der
Menge
—
Человек,
у
которого
нету
судьбы!
Ein
Mensch,
der
kein
Schicksal
hat!
Ты
идёшь
по
пути,
не
боясь
преград;
Du
gehst
deinen
Weg,
ohne
Hindernisse
zu
fürchten;
За
победы
свои
ты
не
просишь
наград;
Für
deine
Siege
verlangst
du
keine
Belohnungen;
Ты
по
жизни
идёшь
один
средь
толпы —
Du
gehst
allein
durchs
Leben,
inmitten
der
Menge
—
Человек,
у
которого
нету
судьбы!
Ein
Mensch,
der
kein
Schicksal
hat!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Текст песни добавил(а): seia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.