Дай мне уйти - Up.edition
Lass mich gehen - Up.edition
[Григорий
Лепс]:
Дай
мне
уйти,
до
ворот
не
провожай!
[Grigory
Leps]:
Lass
mich
gehen,
begleite
mich
nicht
bis
zum
Tor!
Скажи,
где
себя
найти,
чтобы
поделить
наш
Рай?
Sag,
wo
ich
mich
finden
kann,
um
unser
Paradies
zu
teilen?
Ты
просто
дай
мне
уйти,
эту
роль
я
доиграл!
Lass
mich
einfach
gehen,
diese
Rolle
habe
ich
zu
Ende
gespielt!
Мы
слишком
долго
в
пути!
Wir
sind
zu
lange
unterwegs!
Вот
и
всё,
- пришёл
финал!
Das
war's,
das
Finale
ist
gekommen!
Пусть
будет
так,
как
хочешь
ты.
Es
soll
so
sein,
wie
du
es
willst.
В
плену
холодной
мне
оставаться
смысла
нет.
Es
hat
keinen
Sinn
für
mich,
in
kalter
Gefangenschaft
zu
bleiben.
Всё,
что
имею
- я
отдам.
Alles,
was
ich
habe,
gebe
ich
her.
Оставь
себе
Весь
этот
хлам,
прожённый
дымом
сигарет!
[Тимати]:
Ну,
сколько
можно
об
этом?
Behalte
für
dich
all
diesen
Kram,
durchgeraucht
vom
Zigarettenrauch!
[Timati]:
Na,
wie
lange
noch
darüber
reden?
Я
уже
принял
решение:
Пора
менять
свою
жизнь
без
твоего
разрешения.
Ich
habe
bereits
eine
Entscheidung
getroffen:
Es
ist
Zeit,
mein
Leben
ohne
deine
Erlaubnis
zu
ändern.
И
если
раньше
я
думал,
меня
терзали
сомнения;
Предотвращение
пожара
- теперь
мой
план
по
спасению.
Und
wenn
ich
früher
dachte,
mich
Zweifel
quälten;
Brandverhütung
– das
ist
jetzt
mein
Rettungsplan.
И
как
прощальный
подарок
- забери
себе
всё!
Und
als
Abschiedsgeschenk
– nimm
dir
alles!
Квартиры,
деньги,
машины...
Wohnungen,
Geld,
Autos...
И
вот,
о
чём
прошу
тебя
ещё:
Не
бери
в
расчёт,
научись
быть
проще!
Und
hier
ist,
worum
ich
dich
noch
bitte:
Rechne
es
nicht
an,
lerne,
einfacher
zu
sein!
Пламенный
привет
от
меня
тёще!
[Григорий
Лепс]:
Дай
мне
уйти,
до
ворот
не
провожай!
Feurige
Grüße
von
mir
an
die
Schwiegermutter!
[Grigory
Leps]:
Lass
mich
gehen,
begleite
mich
nicht
bis
zum
Tor!
Скажи,
где
себя
найти,
чтобы
поделить
наш
Рай?
Sag,
wo
ich
mich
finden
kann,
um
unser
Paradies
zu
teilen?
Ты
просто
дай
мне
уйти,
эту
роль
я
доиграл!
Lass
mich
einfach
gehen,
diese
Rolle
habe
ich
zu
Ende
gespielt!
Мы
слишком
долго
в
пути!
Wir
sind
zu
lange
unterwegs!
Вот
и
всё,
- пришёл
финал!
[Тимати]:
Я
лучше
буду
ни
с
кем,
чем
потону
в
бытовухе.
Das
war's,
das
Finale
ist
gekommen!
[Timati]:
Ich
wäre
lieber
mit
niemandem
zusammen,
als
im
Alltagstrott
zu
ertrinken.
Мне
надоели:
скандалы,
твои,
тупые
подруги.
Ich
habe
die
Skandale
satt,
deine
dummen
Freundinnen.
Ты
снова
хочешь
в
Париж!
Du
willst
schon
wieder
nach
Paris!
А
за
какие
заслуги?
Und
für
welche
Verdienste?
Вижу
тебя
на
обложке,
но
не
в
роли
супруги.
Ich
sehe
dich
auf
dem
Cover,
aber
nicht
in
der
Rolle
der
Ehefrau.
Ты
же
так
любишь
себя,
поэтому
- не
буду
с
тобой
ласков.
Du
liebst
dich
ja
so
sehr,
deshalb
– werde
ich
nicht
zärtlich
zu
dir
sein.
Ты
любишь
себя
даже
больше,
чем
Коля
Басков.
Du
liebst
dich
selbst
sogar
mehr
als
Kolja
Baskow.
Ты
в
интервью
опять
расскажешь
людям
сказки.
Du
wirst
in
Interviews
den
Leuten
wieder
Märchen
erzählen.
А
я,
одним
куплетом
вгонб
тебя
в
краску.
Und
ich,
mit
einem
einzigen
Vers,
werde
dich
erröten
lassen.
Ты
красива,
не
спорю,
но
я
выбрал
не
ту.
Du
bist
schön,
da
streite
ich
nicht,
aber
ich
habe
die
Falsche
gewählt.
Скажи,
зачем
мне
работать
на
твою
красоту?
Sag,
warum
soll
ich
für
deine
Schönheit
arbeiten?
Я,
как
обманутый
вкладчик,
что
поверил
в
мечту;
Думал,
ты
слышишь
меня,
но
я
- кричал
в
пустоту!
Ich
bin
wie
ein
betrogener
Anleger,
der
an
einen
Traum
geglaubt
hat;
Dachte,
du
hörst
mich,
aber
ich
schrie
ins
Leere!
Я
выхожу
из
игры!
Ich
steige
aus
dem
Spiel
aus!
Что
будешь
делать
теперь?
Was
wirst
du
jetzt
tun?
По
разным
жить
берем
нам
будет
лучше,
поверь!
An
verschiedenen
Ufern
zu
leben
wird
besser
für
uns
sein,
glaub
mir!
Я
ухожу
от
тебя.
Ich
verlasse
dich.
Хороших
нет
новостей.
Es
gibt
keine
guten
Nachrichten.
Ты
дала
мне
понять:
деньги
портят
людей!
[Григорий
Лепс]:
Дай
мне
уйти,
до
ворот
не
провожай!
Du
hast
mir
zu
verstehen
gegeben:
Geld
verdirbt
die
Menschen!
[Grigory
Leps]:
Lass
mich
gehen,
begleite
mich
nicht
bis
zum
Tor!
Скажи,
где
себя
найти,
чтобы
поделить
наш
Рай?
Sag,
wo
ich
mich
finden
kann,
um
unser
Paradies
zu
teilen?
Ты
просто
дай
мне
уйти,
эту
роль
я
доиграл!
Lass
mich
einfach
gehen,
diese
Rolle
habe
ich
zu
Ende
gespielt!
Мы
слишком
долго
в
пути!
Wir
sind
zu
lange
unterwegs!
Вот
и
всё,
- пришёл
финал!
Das
war's,
das
Finale
ist
gekommen!
Пускай
мне
скажут
люди:
"
Lass
die
Leute
mir
sagen:
"
Разлука
счастье
губит!"
Я
молчу
стану
у
дверей...
Trennung
zerstört
das
Glück!"
Ich
werde
schweigend
an
der
Tür
stehen...
И
только
жизнь
рассудит:
кто
прав,
и
будь,
что
будет;
Давай
прощаться
поскорей!
Und
nur
das
Leben
wird
urteilen:
wer
Recht
hat,
und
es
komme,
was
wolle;
Lass
uns
schnell
Abschied
nehmen!
Дай
мне
уйти,
до
ворот
не
провожай!
Lass
mich
gehen,
begleite
mich
nicht
bis
zum
Tor!
Скажи,
где
себя
найти,
чтобы
поделить
наш
Рай?
Sag,
wo
ich
mich
finden
kann,
um
unser
Paradies
zu
teilen?
Ты
просто
дай
мне
уйти,
эту
роль
я
доиграл!
Lass
mich
einfach
gehen,
diese
Rolle
habe
ich
zu
Ende
gespielt!
Мы
слишком
долго
в
пути!
Wir
sind
zu
lange
unterwegs!
Вот
и
всё,
- пришёл
финал
Das
war's,
das
Finale
ist
gekommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: павел мурашов, роман козлов, тимиру юнусов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.