Тимати feat. Григорий Лепс - Дай мне уйти - Up.edition - перевод текста песни на немецкий

Дай мне уйти - Up.edition - Timati , Григорий Лепс перевод на немецкий




Дай мне уйти - Up.edition
Lass mich gehen - Up.edition
[Григорий Лепс]: Дай мне уйти, до ворот не провожай!
[Grigory Leps]: Lass mich gehen, begleite mich nicht bis zum Tor!
Скажи, где себя найти, чтобы поделить наш Рай?
Sag, wo ich mich finden kann, um unser Paradies zu teilen?
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
Lass mich einfach gehen, diese Rolle habe ich zu Ende gespielt!
Мы слишком долго в пути!
Wir sind zu lange unterwegs!
Вот и всё, - пришёл финал!
Das war's, das Finale ist gekommen!
Пусть будет так, как хочешь ты.
Es soll so sein, wie du es willst.
В плену холодной мне оставаться смысла нет.
Es hat keinen Sinn für mich, in kalter Gefangenschaft zu bleiben.
Всё, что имею - я отдам.
Alles, was ich habe, gebe ich her.
Оставь себе Весь этот хлам, прожённый дымом сигарет! [Тимати]: Ну, сколько можно об этом?
Behalte für dich all diesen Kram, durchgeraucht vom Zigarettenrauch! [Timati]: Na, wie lange noch darüber reden?
Я уже принял решение: Пора менять свою жизнь без твоего разрешения.
Ich habe bereits eine Entscheidung getroffen: Es ist Zeit, mein Leben ohne deine Erlaubnis zu ändern.
И если раньше я думал, меня терзали сомнения; Предотвращение пожара - теперь мой план по спасению.
Und wenn ich früher dachte, mich Zweifel quälten; Brandverhütung das ist jetzt mein Rettungsplan.
И как прощальный подарок - забери себе всё!
Und als Abschiedsgeschenk nimm dir alles!
Квартиры, деньги, машины...
Wohnungen, Geld, Autos...
И вот, о чём прошу тебя ещё: Не бери в расчёт, научись быть проще!
Und hier ist, worum ich dich noch bitte: Rechne es nicht an, lerne, einfacher zu sein!
Пламенный привет от меня тёще! [Григорий Лепс]: Дай мне уйти, до ворот не провожай!
Feurige Grüße von mir an die Schwiegermutter! [Grigory Leps]: Lass mich gehen, begleite mich nicht bis zum Tor!
Скажи, где себя найти, чтобы поделить наш Рай?
Sag, wo ich mich finden kann, um unser Paradies zu teilen?
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
Lass mich einfach gehen, diese Rolle habe ich zu Ende gespielt!
Мы слишком долго в пути!
Wir sind zu lange unterwegs!
Вот и всё, - пришёл финал! [Тимати]: Я лучше буду ни с кем, чем потону в бытовухе.
Das war's, das Finale ist gekommen! [Timati]: Ich wäre lieber mit niemandem zusammen, als im Alltagstrott zu ertrinken.
Мне надоели: скандалы, твои, тупые подруги.
Ich habe die Skandale satt, deine dummen Freundinnen.
Ты снова хочешь в Париж!
Du willst schon wieder nach Paris!
А за какие заслуги?
Und für welche Verdienste?
Вижу тебя на обложке, но не в роли супруги.
Ich sehe dich auf dem Cover, aber nicht in der Rolle der Ehefrau.
Ты же так любишь себя, поэтому - не буду с тобой ласков.
Du liebst dich ja so sehr, deshalb werde ich nicht zärtlich zu dir sein.
Ты любишь себя даже больше, чем Коля Басков.
Du liebst dich selbst sogar mehr als Kolja Baskow.
Ты в интервью опять расскажешь людям сказки.
Du wirst in Interviews den Leuten wieder Märchen erzählen.
А я, одним куплетом вгонб тебя в краску.
Und ich, mit einem einzigen Vers, werde dich erröten lassen.
Ты красива, не спорю, но я выбрал не ту.
Du bist schön, da streite ich nicht, aber ich habe die Falsche gewählt.
Скажи, зачем мне работать на твою красоту?
Sag, warum soll ich für deine Schönheit arbeiten?
Я, как обманутый вкладчик, что поверил в мечту; Думал, ты слышишь меня, но я - кричал в пустоту!
Ich bin wie ein betrogener Anleger, der an einen Traum geglaubt hat; Dachte, du hörst mich, aber ich schrie ins Leere!
Я выхожу из игры!
Ich steige aus dem Spiel aus!
Что будешь делать теперь?
Was wirst du jetzt tun?
По разным жить берем нам будет лучше, поверь!
An verschiedenen Ufern zu leben wird besser für uns sein, glaub mir!
Я ухожу от тебя.
Ich verlasse dich.
Хороших нет новостей.
Es gibt keine guten Nachrichten.
Ты дала мне понять: деньги портят людей! [Григорий Лепс]: Дай мне уйти, до ворот не провожай!
Du hast mir zu verstehen gegeben: Geld verdirbt die Menschen! [Grigory Leps]: Lass mich gehen, begleite mich nicht bis zum Tor!
Скажи, где себя найти, чтобы поделить наш Рай?
Sag, wo ich mich finden kann, um unser Paradies zu teilen?
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
Lass mich einfach gehen, diese Rolle habe ich zu Ende gespielt!
Мы слишком долго в пути!
Wir sind zu lange unterwegs!
Вот и всё, - пришёл финал!
Das war's, das Finale ist gekommen!
Пускай мне скажут люди: "
Lass die Leute mir sagen: "
Разлука счастье губит!" Я молчу стану у дверей...
Trennung zerstört das Glück!" Ich werde schweigend an der Tür stehen...
И только жизнь рассудит: кто прав, и будь, что будет; Давай прощаться поскорей!
Und nur das Leben wird urteilen: wer Recht hat, und es komme, was wolle; Lass uns schnell Abschied nehmen!
Дай мне уйти, до ворот не провожай!
Lass mich gehen, begleite mich nicht bis zum Tor!
Скажи, где себя найти, чтобы поделить наш Рай?
Sag, wo ich mich finden kann, um unser Paradies zu teilen?
Ты просто дай мне уйти, эту роль я доиграл!
Lass mich einfach gehen, diese Rolle habe ich zu Ende gespielt!
Мы слишком долго в пути!
Wir sind zu lange unterwegs!
Вот и всё, - пришёл финал
Das war's, das Finale ist gekommen





Авторы: павел мурашов, роман козлов, тимиру юнусов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.