Текст и перевод песни Timur Shaov - Афоризмы, выписки, цитаты
Афоризмы, выписки, цитаты
Aphorisms, Extracts, Quotes
Очень
важно
изучать,
ребята,
It
is
very
important
to
study,
children,
Мудрые
высказыванья
великих
—
Wise
sayings
of
the
great
ones
—
Афоризмы,
выписки,
цитаты.
Aphorisms,
extracts,
quotes.
Много
знали
мудрецы
седые.
The
gray
sages
knew
a
lot.
Вот
писал
учёный
Авиценна:
Here
is
what
the
scientist
Avicenna
wrote:
В
молодости,
— писал
он,
— все
мы
молодые,
In
youth,
he
wrote,
we
are
all
young,
А
к
старости
стареем
постепенно.
And
by
old
age
we
grow
old
gradually.
Был
такой
мудрец
— Сократ,
ребята,
There
was
such
a
sage
- Socrates,
children,
Он
всю
жизнь
думал,
дни
и
ночи,
He
thought
all
his
life,
day
and
night,
А
потом
сказал:
Лучше
быть
здоровым
и
богатым.
And
then
he
said:
It
is
better
to
be
healthy
and
wealthy.
Сам
он
был
больной
и
бедный
очень.
He
himself
was
very
sick
and
poor.
Мудрый
не
стремится
к
жизни
сытой,
The
wise
do
not
strive
for
a
well-fed
life,
Не
бежит
за
звонкою
монетой.
Do
not
chase
after
ringing
coins.
Как
сказал
Кутузов
перед
битвой:
As
Kutuzov
said
before
the
battle:
Велика
Россия,
а
денег
нету.
Russia
is
great,
but
there
is
no
money.
У
известных
у
людей,
дети,
есть
такая
фишка:
Famous
people,
children,
have
such
a
thing:
Их
ведь
хлебом
не
корми
— дай
сказать
им
что-нибудь.
You
don't
feed
them
with
bread
- let
them
say
something.
Даже
если
он
больной,
даже
если
просто
крышка,
Even
if
he
is
sick,
even
if
he
is
just
a
lid,
Он
обязан
просветить
и
раскрыть
обязан
суть.
He
must
enlighten
and
reveal
the
essence
of
duty.
Сказал:
Кино
— важнейшее
искусство.
He
said:
Cinema
is
the
most
important
art.
Запиши!
— и
умер,
бедный.
Write
it
down!
- and
died,
poor
thing.
Хунвэйбинам
он
сказал
когда-то:
He
once
said
to
the
Hungweibins:
Шу
линшинг
кияо
ли
кень
дяо.
Shu
linsheng
qiyao
li
ken
diao.
Вот
какой
он
мудрый
был,
ребята.
That's
how
wise
he
was,
children.
А
Герцена
как
поливали
грязью!
And
how
they
vilified
Herzen
with
mud!
Сколько,
бедный,
пережил
страданий!
How
much,
poor
thing,
endured
suffering!
Но
палачу
сказал
он
перед
казнью:
But
he
said
to
the
executioner
before
his
execution:
Любите
книгу,
— говорит,
— источник
знаний!
Love
books,
he
says,
the
source
of
knowledge!
Типа:
А
чёрного
кобеля
не
отмоешь
добела.
Like:
You
can't
wash
a
black
dog
clean.
Поговорки
надо
знать
— в
них
смекалка,
мудрость,
опыт:
You
need
to
know
the
sayings
- they
have
ingenuity,
wisdom,
experience:
Ёмкий,
что
ни
говорите,
Capacious,
whatever
you
say,
А
вот
ещё:
Свобода
лучше
несвободы!
—
But
here's
another
one:
Freedom
is
better
than
unfreedom!
—
Тоже
наш
шутил
мыслитель.
Our
thinker
was
also
joking.
Вы
должны
тянуться
к
знаньям,
детки,
You
should
strive
for
knowledge,
children,
Знанье
— это
сила,
между
прочим.
Knowledge
is
power,
by
the
way.
Ведь
не
зря
же
говорили
предки:
It's
not
for
nothing
that
the
ancestors
said:
Знал
бы
прикуп,
— говорили,
— жил
бы
в
Сочи.
If
I
knew
the
purchase,
they
said,
I
would
live
in
Sochi.
Но,
ребята,
кем
бы
вы
ни
стали,
But,
children,
no
matter
who
you
become,
Как
бы
вас
судьба
ни
возносила...
No
matter
how
fate
exalts
you...
Помните,
что
заметил
Пастернаку
Сталин?
Remember
what
Stalin
noticed
to
Pasternak?
Он
сказал:
Э-э,
бить
знамэнитым
нэкрасиво.
He
said:
E-e,
beating
the
banners
is
not
beautiful.
Как
учил
нас
Герострат,
Спички
детям
не
игрушка.
As
Herostratus
taught
us,
Matches
are
not
toys
for
children.
Ему
Байрон
возражал:
Кто
не
любил,
тот
и
не
жил.
Byron
objected
to
him:
He
who
did
not
love
did
not
live.
Рассудил
их
Наше
Всё
— он
сказал:
Выпьем,
братцы,
где
же
кружка?
Our
All
judged
them
- he
said:
Let's
drink,
brothers,
where
is
the
mug?
Это,
дети,
он
шутя
— он
из
кружки-то
не
пил.
This,
children,
he
was
joking
- he
didn't
drink
from
a
mug.
Как
сказал
один
Бердяев
As
Berdyaev
once
said
Своей
матери-старушке,
To
his
old
mother,
Много,
мама,
в
мире
негодяев,
There
are
many
scoundrels
in
the
world,
mamma,
А
из
приличных
— я
да
Пушкин.
And
of
the
decent
ones
- me
and
Pushkin.
Но
скоро
вы
свою
дорогу
изберёте.
But
you
will
soon
choose
your
own
path.
Так
чё
ж
вы
сопли-то
жуёте?
So
what
are
you
chewing
your
snot
for?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: т. шаов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.