Рассказ брачного агента, бывшего евнуха
Die Geschichte eines Heiratsvermittlers, ehemaligen Eunuchen
Я
с
детских
лет
кочевал
по
пустыням,
Seit
Kindertagen
zog
ich
durch
die
Wüsten,
Рос
я,
как
дикий
сорняк.
Wuchs
ich
wie
wildes
Unkraut
in
dem
Sand.
Жил
я
в
шатрах
бедуин-бедуином,
Lebte
in
Zelten,
war
ein
echter
Beduine,
Кушал
моченый
кизяк.
Aß
fermentierten
Kameldung
zur
Hand.
Но
напало
на
нас
иноземное
воинство,
Doch
dann
fiel
ein
fremdes
Heer
uns
plötzlich
bei,
Застали
врасплох
на
заре.
Überrascht
im
Morgengrauen,
festgesaugt.
Мне
отрубили
мужское
достоинство
Meine
Männlichkeit
nahm
man
mir
brutal
zackig,
И
евнухом
взяли
в
гарем.
Zum
Eunuch
im
Harem
ward
ich
gemacht.
Правил
нами
забияка,
Herrschte
über
uns
ein
Schläger,
Лев
пустынь,
орел-гуляка
Wüstenlöwe,
Zechbruder,
Adler,
Шахиншах
Махмуд
аль-Вахар
Schahinschah
Mahmud
al-Wahar,
Ассабах
ибн-Дауд.
Assabach
ibn-Daud.
Я
был
евнухом
примерным
Ich,
ein
mustergültiger
Eunuch,
Женам-тварям
нежным
нервным,
Eurer
nervösen
Damen
Tross.
Шестерил,
скакал,
как
серна,
Sprengte
hin
wie
eine
Gazelle,
Надрывался,
как
верблюд.
Schuftete
wie
ein
Dromedar.
Эти
гады
шахрезады,
Diese
Teufelsweiber,
Schahrezaden,
Крепкогруды,
крутозады,
Festbrüstig,
mit
betörem
Hintern,
Веселились
до
упаду
Amüsierten
bis
zum
Umfallen,
На
изысканный
манер.
Auf
verfeinerte
Art
und
Weise.
А
я,
как
лампа
Алладдина,
Ich,
wie
Aladdins
Wunderlampe,
Доставал
халву
и
вина
Reicht
Halva
und
Wein
herbei,
И
махал
им
опахалом,
Fächele
kühlend
Lüftchen
zu,
Словно
кондиционер.
Einer
Klimaanlage
gleich.
Чтоб
повысить
их
культуру,
Um
Kultur
beizubringen,
Фирдоуси
им
читал,
Trug
ich
ihnen
Firdausi
vor,
Обучал
их
маникюру,
Lehrte
Maniküre
Fertigkeiten,
Ночью
пяточки
чесал.
Kratzte
nachts
ihr
Fußsohlenfleisch.
Депиллировал
им
ноги
Rasierte
ihre
Beine
blank,
И
интимные
места.
Und
die
intimen
Regionen.
Мне
кричали:
"Эй,
убогий,
Schrien:
"He,
du
armseliger
Tropf,
Сбацай
танец
живота!"
Zeig
uns
Bauchtanz
jetzt
sogleich!"
Ай,
как
паршиво!
Ah,
erbärmlich!
Несправедливо!
So
ungerecht!
Шах
был
крепкая
порода,
Schah,
von
kerniger
Sorte,
От
заката
до
восхода
Von
Dämmerung
bis
Morgenröte,
Триста
жен
по
два
захода
Dreihundert
Frauen,
zweimal
belegt,
Умудрялся
полюбить,
Schafft'
er
wohlgestimmt
zu
lieben.
А
потом,
винца
затрескать
Trank
daraufhin
reichlich
Wein,
И
ходить,
кричать,
что,
дескать.
Tobte
herum,
prahlte
protzend,
Он
— сатрап,
восточный
деспот,
Er,
der
Satrap,
Despot
des
Ostens,
Взял
привычку
морду
бить.
Schlug
ins
Antlitz,
schickte
Faust.
Жены
спорили
все
время,
Frauen
stritten
ohne
Ende,
Кто
любимая
в
гареме,
Wer
im
Harem
sei
die
Liebste,
И
мордашки
друг
у
дружки
Kratzten
ihre
Mienen
blutig,
Расцарапывали
в
кровь.
Eins
ums
andre
grässlich
wund.
Но
для
шаха
всех
милее,
Doch
dem
Schah
war
allerschönster,
Всех
румяней
и
белее
Am
rötesten,
am
weisesten,
Был
его
великий
визирь:
Seines
Großwesirs
Gestalt:
Что
поделаешь,
любовь!
Tja,
was
soll's,
das
nennt
man
Liebe!
Говорил
мне
шах,
бывало,
Sprach
zu
mir
der
Schah
oftmals,
Накурившись
анаши:
Als
er
Haschisch
sich
genehmigt:
"Ты,
Хасанка,
славный
малый,
"Tja,
mein
Haschka,
braver
Junge,
Может,
чо
тебе
пришить?"
Soll
ich
etwas
annähen
dir?"
Так
года
мои
летели,
So
vergingen
meine
Jahre,
Жил
я
хуже
ишака,
Schlimmer
als
ein
Esel
lebt'
ich,
А
мог
бы
петь,
как
Фаринели,
Hätte
singen
können,
Farinelli
gleich,
Играть
в
театре
Виктюка.
Spielen
bei
Wictukus
Theatertruppe.
Взял
бы
гитару,
Nähme
Gitarre,
Ушел
бы
в
Сахару.
Zög'
in
die
Sahara.
Вдруг
восстали
против
шаха
Plötzlich
gegen
Schah
erhoben
Угнетенные
феллахи,
Sich
geknechtete
Fellachen,
Посылают
шаха
на
фиг,
Schickten
Schah
zum
Teufel
schell,
Объявляют
шаху
мат.
Machten
ihm
ganz
ausgemacht.
Нет
для
черни
больше
счастья
—
Pöbels
größtes
Glück
ist
nimmer,
Свергнуть
древнюю
династью,
Uralte
Dynastie
zu
stürzen,
На
обломках
самовластья
Auf
der
Willkürherrschaft
Trümmern
Написать:
"Здесь
был
Ахмат".
Schreiben:
"Achmat
prangte
hier".
Шах
просек,
что
дело
худо,
Schah
merkte
schlimme
Wendung,
Взял
сокровища,
паскуда,
Packte
Scheußlicher
die
Schätze,
Сел
на
старого
верблюда
Bestieg
ein
altes
Kamel,
И
умчался
в
пять
утра.
Ritt
davon
bei
Tagesanbruch.
Жены
— в
крик,
мол,
овдовели!
Frauen
schrien:
"Wir
sind
Witwen!"
Ах
вы
глупые
гюзели,
Ach,
ihr
blöden
Güzels,
Лето
красное
пропели,
Sangt
des
Sommers
schöne
Lieder,
А
теперь
плясать
пора.
Jetzt
ist
Tanzen
angesagt.
Я
сейчас
открыл
агентство,
Hab
Agentur
jetzt
angefangen,
Поставляю
жен-подруг.
Liefer
Frauen
als
Gefährtin.
Если
вам
нужна
невеста,
Falls
du,
Frau,
eine
Braut
brauchst,
У
меня
их
триста
штук.
Hab
ich
dreihundert
an
der
Zahl.
Триста
птичек
ровным
счетом,
Dreihundert
Vögel,
genau
gezählt,
Лучше
не
найти
жены.
Bessere
Frau
findet
sich
nirgends.
Если
всех
берете
оптом,
Nimmst
du
sie
als
Ganzes
ab,
Скидка
сразу
полцены.
Geb
ich
Halbpreis-Nachlass
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.