Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ранок,
ранок
змиє
наші
сни
Morgen,
der
Morgen
wäscht
unsere
Träume
fort
Тиша
вкриє
зайві
думки
Stille
bedeckt
unnötige
Gedanken
Дотик
відчуваю,
ти
дозволь
— я
дозволяю
Ich
spüre
deine
Berührung,
erlaube
du
– ich
erlaube
Ми
впадем
від
землі
до
небес
Wir
fallen
von
der
Erde
zum
Himmel
Давай
не
поспішати,
більше
нас
не
наздогнати
Lass
uns
nicht
eilen,
niemand
kann
uns
mehr
einholen
Ніколи
нікому,
ніколи
нікому
Niemals
niemandem,
niemals
niemandem
Ніколи
нікому,
ніколи
нікому
Niemals
niemandem,
niemals
niemandem
Ніколи
нікому,
ніколи
нікому
Niemals
niemandem,
niemals
niemandem
Ніколи
нікому,
ніколи
нікому
Niemals
niemandem,
niemals
niemandem
Ніколи
нікому
Niemals
niemandem
Що
це
за
стежка,
по
якій
ведеш
мене?
Was
ist
das
für
ein
Pfad,
auf
dem
du
mich
führst?
Що
нас
чекає,
вільних
у
думках
людей?
Was
erwartet
uns,
frei
in
den
Gedanken,
mein
Liebster?
А
що
це
за
стежка,
де
шукаємо
скарби?
Und
was
ist
das
für
ein
Pfad,
auf
dem
wir
Schätze
suchen?
Врешті-решт
ми
залишаємось
самі
Am
Ende
bleiben
wir
allein
А
що
це
за
стежка?
Was
ist
das
für
ein
Pfad?
Більше
нас
не
хвилює
час
Die
Zeit
kümmert
uns
nicht
mehr
Інші
хвилі
рухають
нас
Andere
Wellen
bewegen
uns
Дотик
відчуваю,
ти
дозволь
— я
дозволяю
Ich
spüre
deine
Berührung,
erlaube
du
– ich
erlaube
Ми
впадем
від
землі
до
небес
Wir
fallen
von
der
Erde
zum
Himmel
Давай
не
поспішати,
більше
нас
не
наздогнати
Lass
uns
nicht
eilen,
niemand
kann
uns
mehr
einholen
Ніколи
нікому,
ніколи
нікому
Niemals
niemandem,
niemals
niemandem
Що
це
за
стежка,
по
якій
ведеш
мене?
Was
ist
das
für
ein
Pfad,
auf
dem
du
mich
führst?
Що
нас
чекає,
вільних
у
думках
людей?
Was
erwartet
uns,
frei
in
den
Gedanken,
mein
Liebster?
А
що
це
за
стежка,
де
шукаємо
скарби?
Und
was
ist
das
für
ein
Pfad,
auf
dem
wir
Schätze
suchen?
Врешті-решт
ми
залишаємось
самі
Am
Ende
bleiben
wir
allein
А
що
це
за
стежка?
Und
was
ist
das
für
ein
Pfad?
(Ніколи
нікому,
ніколи
нікому)
(Niemals
niemandem,
niemals
niemandem)
(Ніколи
нікому,
ніколи
нікому)
(Niemals
niemandem,
niemals
niemandem)
(Ніколи
нікому,
ніколи
нікому)
(Niemals
niemandem,
niemals
niemandem)
(Ніколи
нікому)
(Niemals
niemandem)
А
що
це
за
стежка?
Und
was
ist
das
für
ein
Pfad?
(Ніколи
нікому,
ніколи
нікому)
(Niemals
niemandem,
niemals
niemandem)
(Ніколи
нікому,
ніколи
нікому)
(Niemals
niemandem,
niemals
niemandem)
(Ніколи
нікому,
ніколи
нікому)
(Niemals
niemandem,
niemals
niemandem)
(Ніколи
нікому)
(Niemals
niemandem)
Що
це
за
стежка,
по
якій
ведеш
мене?
Was
ist
das
für
ein
Pfad,
auf
dem
du
mich
führst?
Що
нас
чекає,
вільних
у
думках
людей?
Was
erwartet
uns,
frei
in
den
Gedanken,
mein
Liebster?
А
що
це
за
стежка,
де
шукаємо
скарби?
Und
was
ist
das
für
ein
Pfad,
auf
dem
wir
Schätze
suchen?
Врешті-решт
ми
залишаємось
самі
Am
Ende
bleiben
wir
allein
А
що
це
за
стежка?
Was
ist
das
für
ein
Pfad?
А
що
це
за
стежка?
Und
was
ist
das
für
ein
Pfad?
А
що
це
за
стежка,
по
якій
ведеш?
Und
was
ist
das
für
ein
Pfad,
auf
dem
du
führst?
А
що
це
за
стежка?
Und
was
ist
das
für
ein
Pfad?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olena Karas, Yaroslav Tatarchenko, карась елена, татарченко ярослав
Альбом
Плач
дата релиза
11-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.