Триада - Роскошь - перевод текста песни на немецкий

Роскошь - Триадаперевод на немецкий




Роскошь
Luxus
Ты повела одних к роскоши
Du hast die einen zum Luxus geführt,
Других за иконами
die anderen hinter Ikonen her.
Вот уже кружат вороны над головами
Schon kreisen die Raben über den Köpfen
Тех, кто дышит смолами в городе тёмном
derer, die Harz atmen in der dunklen Stadt,
Где греют руки над кострами
wo sie sich die Hände an Feuern wärmen
И солнце лишь помнят
und sich nur an die Sonne erinnern.
В сырых клоповниках, в Торнике
In feuchten Wanzenlöchern, in Tornik
Рвут в клочья
zerreißen sie
Безмятежность этой холодной ночи
die Gelassenheit dieser kalten Nacht.
Один на один с одиночеством моим дым
Allein mit meiner Einsamkeit, mein Rauch,
Тонкой нитью души уходит с ним
als dünner Faden der Seele entweicht mit ihm.
Это не больно,ведь миллионы привыкают жизнь ваять
Es tut nicht weh, denn Millionen gewöhnen sich daran, das Leben zu formen,
Глаз не смыкая, таять
ohne ein Auge zu schließen, dahinzuschmelzen
И с новым днем терять память
und mit dem neuen Tag die Erinnerung zu verlieren.
Хватит себя тратить
Hör auf, dich zu verschwenden.
Наверное, братик, мы не тем платим
Wahrscheinlich, Brüderchen, zahlen wir nicht das Richtige.
Плач - это нирвана, твой настоящий мир
Weinen ist Nirwana, deine wahre Welt,
Настоящий рай неба с частотой сапфира
ein wahres Himmels-Paradies mit Saphirklarheit.
И в нем сила, а золото - лишь наша слабость
Und darin liegt Stärke, aber Gold ist nur unsere Schwäche,
Что обещает болеть и не познать радость
die verspricht zu schmerzen und keine Freude zu kennen.
Мы раскалены, испепелены
Wir sind erhitzt, zu Asche verbrannt,
И не видно дальше этой пелены немой, порой морозы жгут
und weiter als dieser stumme Schleier ist nichts zu sehen, manchmal brennt der Frost,
Зной сушит, тут глушит молот,вбивая сваи
die Hitze trocknet aus, hier betäubt der Hammer, der Pfähle einschlägt.
Сколько лет прошло, а соседи всё лают
Wie viele Jahre sind vergangen, und die Nachbarn kläffen immer noch.
Воспринимай мой мир таким
Nimm meine Welt so wahr,
Как оторванный лист тома
wie ein herausgerissenes Blatt eines Bandes,
Хлебный ломоть, моя моральная кома
eine Brotscheibe, mein moralisches Koma,
Иммунитета с комой тех
Immunität vom Koma jener,
Кто выезжает за черту в коттеджи
die über die Grenze in Cottages ziehen.
Время меняет многих, а мы те же
Die Zeit verändert viele, aber wir sind dieselben geblieben.
Россия!
Russland!
Бедность и будет уделом сильных
Armut ist und bleibt das Los der Starken.
Согрей теплом своим районы старые
Wärme mit deiner Wärme die alten Viertel,
Ветры северные прогани подальше
vertreibe die Nordwinde weit weg
И спрячь печаль под слоем печной сажи
und verstecke die Trauer unter einer Schicht Ofenruß.
Россия!
Russland!
Бедность и будет уделом сильных
Armut ist und bleibt das Los der Starken.
Согрей теплом своим районы старые
Wärme mit deiner Wärme die alten Viertel,
Ветры северные прогани подальше
vertreibe die Nordwinde weit weg
И спрячь печаль под слоем печной сажи
und verstecke die Trauer unter einer Schicht Ofenruß.
Этот холодный мелкий дождь
Dieser kalte, feine Regen
Уже не над нами, мы как в тумане
ist nicht mehr über uns, wir sind wie im Nebel,
Который вниз тянет, кто знает?
der nach unten zieht, wer weiß?
Это ли мораль из детских сказок
Ist das die Moral aus Kindermärchen
Или из фильмов Голливуда лучшие фразы
oder die besten Sprüche aus Hollywood-Filmen?
Это районы, трамваи, тучи над городом вечные
Das sind Viertel, Straßenbahnen, ewige Wolken über der Stadt,
Крики ночные или умы беспечные - станет ли легче
nächtliche Schreie oder sorglose Gemüter wird es leichter werden
Там в зоне карантина бедности
dort in der Quarantänezone der Armut?
Это картина без красок, где все приелось и надоело
Das ist ein Bild ohne Farben, wo alles überdrüssig und langweilig geworden ist.
Свободных путать с беспризорными
Die Freien mit den Heimatlosen zu verwechseln
Вот она - форма позора системы
das ist sie, die Form der Schande des Systems.
И все в этой теме тонут как в болоте зыбком
Und alle in diesem Thema ertrinken wie in einem Sumpf.
Дефицит улыбки среди слитков угольных
Mangel an Lächeln inmitten der Kohle.
Увы, больны даже самые сильные
Leider sind selbst die Stärksten krank.
Имя болезни - нищета, бледность и так постепенно
Der Name der Krankheit ist Armut, Blässe, und so allmählich
Она начинает течь по нашим венам
beginnt sie durch unsere Adern zu fließen.
И новый день как по графику сужает стены
Und der neue Tag verengt wie nach Plan die Wände.
Россия!
Russland!
Бедность и будет уделом сильных
Armut ist und bleibt das Los der Starken.
Согрей теплом своим районы старые
Wärme mit deiner Wärme die alten Viertel,
Ветры северные прогани подальше
vertreibe die Nordwinde weit weg
И спрячь печаль под слоем печной сажи
und verstecke die Trauer unter einer Schicht Ofenruß.
Россия!
Russland!
Бедность и будет уделом сильных
Armut ist und bleibt das Los der Starken.
Согрей теплом своим районы старые
Wärme mit deiner Wärme die alten Viertel,
Ветры северные прогани подальше
vertreibe die Nordwinde weit weg
И спрячь печаль под слоем печной сажи
und verstecke die Trauer unter einer Schicht Ofenruß.
Уйми голод, утоли жажду
Stille den Hunger, lösche den Durst,
Не позволь зною нас ссушить заживо
lass nicht zu, dass die Hitze uns bei lebendigem Leib austrocknet.
Уйми голод, утоли жажду
Stille den Hunger, lösche den Durst,
Не позволь зною нас ссушить заживо
lass nicht zu, dass die Hitze uns bei lebendigem Leib austrocknet.
Уйми голод, утоли жажду
Stille den Hunger, lösche den Durst,
Не позволь зною нас ссушить заживо
lass nicht zu, dass die Hitze uns bei lebendigem Leib austrocknet.
Уйми голод, утоли жажду
Stille den Hunger, lösche den Durst,
Не позволь зною нас ссушить заживо
lass nicht zu, dass die Hitze uns bei lebendigem Leib austrocknet.





Авторы: галкин а.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.