Вдовья Печаль
Witwenkummer
Я
недавно
овдовел
– чуть
от
горя
не
поседел.
Ich
bin
kürzlich
Witwer
geworden
– wurde
fast
grau
vor
Kummer.
3 дня,
3 часа
длилась
бескрайняя
скорбь
моя.
3 Tage,
3 Stunden
dauerte
meine
grenzenlose
Trauer.
Зато
теперь
мои
дела
– точно
хмельна
чаша
полна.
Doch
nun
sind
meine
Angelegenheiten
– wahrlich
wie
ein
voller
Metbecher.
Не
бывает
напрасных
потерь
– толпою
дев
окружен
я
теперь!
Es
gibt
keine
vergeblichen
Verluste
– von
einer
Schar
Mädchen
bin
ich
nun
umgeben!
Ты
вдовец,
а
я
вдова!
Du
bist
Witwe,
und
ich
Witwer!
Помнишь
ты
и
помню
я
...
Du
erinnerst
dich
und
ich
erinnere
mich...
Как
стемнеет,
приходи,
Wenn
es
dunkel
wird,
komm
vorbei,
Вспомним
прошлые
дела!
Erinnern
wir
uns
an
vergangene
Taten!
Ты
вдова
и
я
вдовец
–
Du
bist
Witwe
und
ich
Witwer
–
Двое
родственных
сердец.
Zwei
verwandte
Herzen.
Как
стемнеет
приходи
же
Wenn
es
dunkel
wird,
komm
doch
Ты
в
гости,
наконец!!!
Endlich
zu
mir
zu
Besuch!!!
Я
недавно
овдовела
– чуть
от
слез
не
почернела:
Ich
bin
kürzlich
Witwe
geworden
– wurde
fast
schwarz
vor
Tränen:
За
2 дня,
за
2 часа
восемь
слез
наплакала
я.
In
2 Tagen,
in
2 Stunden
habe
ich
acht
Tränen
geweint.
Мне
оставил
мой
муженек
сруб,
весь
скарб,
весь
скот
и
весь
фьорд.
Mein
Männlein
hinterließ
mir
ein
Blockhaus,
all
sein
Hab
und
Gut,
all
sein
Vieh
und
den
ganzen
Fjord.
Да
и
гнушаться
вниманием
мужчин
Und
die
Aufmerksamkeit
der
Männer
zu
verschmähen,
Нет
теперь
у
меня
причин.
Dazu
habe
ich
nun
keinen
Grund
mehr.
Словно
ягода
в
солнца
лучах,
Wie
eine
Beere
im
Sonnenlicht,
Я
наливаюсь
день
ото
дня.
Werde
ich
Tag
für
Tag
reifer.
Прошлой
жизни
мне
вовсе
не
жаль,
Mein
vergangenes
Leben
bedauere
ich
überhaupt
nicht,
Как
ты
прекрасна
вдовья
печаль!!!
Wie
schön
du
bist,
Witwenkummer!!!
Ты
вдовец,
а
я
вдова!
Du
bist
Witwe,
und
ich
Witwer!
Помнишь
ты
и
помню
я
...
Du
erinnerst
dich
und
ich
erinnere
mich...
Как
стемнеет,
приходи,
Wenn
es
dunkel
wird,
komm
vorbei,
Вспомним
прошлые
дела!
Erinnern
wir
uns
an
vergangene
Taten!
Ты
вдова
и
я
вдовец
–
Du
bist
Witwe
und
ich
Witwer
–
Двое
родственных
сердец.
Zwei
verwandte
Herzen.
Как
стемнеет
приходи
же
Wenn
es
dunkel
wird,
komm
doch
Ты
в
гости,
наконец!!!
Endlich
zu
mir
zu
Besuch!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantin Rumyantsev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.