Тролль гнёт ель - Пивоварня Ульва - перевод текста песни на немецкий

Пивоварня Ульва - Тролль гнёт ельперевод на немецкий




Пивоварня Ульва
Ulf's Brauerei
Рассказать вам, что ли, парни,
Soll ich euch erzählen, Leute,
Сагу о пивоварне
die Sage von der Brauerei
Ульва старого -
des alten Ulf -
Пивовара небывалого?
des unvergleichlichen Brauers?
От зари и до зари
Vom Morgengrauen bis zur Dämmerung
Ульв только и делал, что пиво варил.
tat Ulf nichts anderes, als Bier zu brauen.
Лишь пивом жил,
Er lebte nur vom Bier,
Пивом дышал,
atmete Bier,
Сам пиво пил
trank selbst Bier
И с пивом говорил.
und sprach mit dem Bier.
Ульв говорил, что в жилах его
Ulf sagte, dass in seinen Adern
Бежит не кровь, а чистое пиво,
kein Blut fließe, sondern reines Bier,
Что живот его - ячменя мешок,
dass sein Bauch ein Sack Gerste sei,
А душа - терпкого хмеля цветок.
und seine Seele die Blume herben Hopfens.
Пивом пропитан кожаный фартук,
Die Lederschürze ist von Bier getränkt,
Пиво на ужин, пиво на завтрак!
Bier zum Abendessen, Bier zum Frühstück!
Жара за окном, или зимняя стужа,
Ob draußen Hitze herrscht oder Winterfrost,
Никто в этой жизни Ульву не нужен.
Ulf braucht niemanden in diesem Leben.
Длинные дни и долгие ночи,
Lange Tage und lange Nächte,
Дело своё старый Ульв любит очень,
seine Arbeit liebt der alte Ulf sehr,
Секреты свои раскрывать он не будет
Seine Geheimnisse wird er nicht preisgeben
Жадным, завистливым, алчным людям...
gierigen, neidischen, habsüchtigen Leuten...
Старый Ульв суть пива познал,
Der alte Ulf erkannte das Wesen des Bieres,
Да столь глубоко, что сам пивом стал.
so tief, dass er selbst zu Bier wurde.
Вот и сбылась мечта старика -
So erfüllte sich der Traum des Alten -
Слились воедино жизнь и пива река.
Leben und der Fluss des Bieres verschmolzen zu einem.
Кто-то говорит, что он в пиве утонул,
Manche sagen, er sei im Bier ertrunken,
Но Ульва самого никто так и не нашёл,
aber Ulf selbst hat niemand je gefunden,
А ещё говорят, мол, долго ещё
Und man sagt auch, dass noch lange Zeit
В пивоварне варилось пиво само...
in der Brauerei das Bier von selbst braute...
Ульв говорил, что в жилах его
Ulf sagte, dass in seinen Adern
Бежит не кровь, а чистое пиво,
kein Blut fließe, sondern reines Bier,
Что живот его - ячменя мешок,
dass sein Bauch ein Sack Gerste sei,
А душа - терпкого хмеля цветок.
und seine Seele die Blume herben Hopfens.
Пивом пропитан кожаный фартук,
Die Lederschürze ist von Bier getränkt,
Пиво на ужин, пиво на завтрак!
Bier zum Abendessen, Bier zum Frühstück!
Жара за окном, или зимняя стужа,
Ob draußen Hitze herrscht oder Winterfrost,
Никто в этой жизни Ульву не нужен.
Ulf braucht niemanden in diesem Leben.
Длинные дни и долгие ночи,
Lange Tage und lange Nächte,
Дело своё старый Ульв любит очень,
seine Arbeit liebt der alte Ulf sehr,
Секреты свои раскрывать он не будет
Seine Geheimnisse wird er nicht preisgeben
Жадным, завистливым, алчным людям...
gierigen, neidischen, habsüchtigen Leuten...





Авторы: Konstantin Rumyantsev


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.