Пивоварня Ульва
Ulf's Brauerei
Рассказать
вам,
что
ли,
парни,
Soll
ich
euch
erzählen,
Leute,
Сагу
о
пивоварне
die
Sage
von
der
Brauerei
Ульва
старого
-
des
alten
Ulf
-
Пивовара
небывалого?
des
unvergleichlichen
Brauers?
От
зари
и
до
зари
Vom
Morgengrauen
bis
zur
Dämmerung
Ульв
только
и
делал,
что
пиво
варил.
tat
Ulf
nichts
anderes,
als
Bier
zu
brauen.
Лишь
пивом
жил,
Er
lebte
nur
vom
Bier,
Пивом
дышал,
atmete
Bier,
Сам
пиво
пил
trank
selbst
Bier
И
с
пивом
говорил.
und
sprach
mit
dem
Bier.
Ульв
говорил,
что
в
жилах
его
Ulf
sagte,
dass
in
seinen
Adern
Бежит
не
кровь,
а
чистое
пиво,
kein
Blut
fließe,
sondern
reines
Bier,
Что
живот
его
- ячменя
мешок,
dass
sein
Bauch
ein
Sack
Gerste
sei,
А
душа
- терпкого
хмеля
цветок.
und
seine
Seele
– die
Blume
herben
Hopfens.
Пивом
пропитан
кожаный
фартук,
Die
Lederschürze
ist
von
Bier
getränkt,
Пиво
на
ужин,
пиво
на
завтрак!
Bier
zum
Abendessen,
Bier
zum
Frühstück!
Жара
за
окном,
или
зимняя
стужа,
Ob
draußen
Hitze
herrscht
oder
Winterfrost,
Никто
в
этой
жизни
Ульву
не
нужен.
Ulf
braucht
niemanden
in
diesem
Leben.
Длинные
дни
и
долгие
ночи,
Lange
Tage
und
lange
Nächte,
Дело
своё
старый
Ульв
любит
очень,
seine
Arbeit
liebt
der
alte
Ulf
sehr,
Секреты
свои
раскрывать
он
не
будет
Seine
Geheimnisse
wird
er
nicht
preisgeben
Жадным,
завистливым,
алчным
людям...
gierigen,
neidischen,
habsüchtigen
Leuten...
Старый
Ульв
суть
пива
познал,
Der
alte
Ulf
erkannte
das
Wesen
des
Bieres,
Да
столь
глубоко,
что
сам
пивом
стал.
so
tief,
dass
er
selbst
zu
Bier
wurde.
Вот
и
сбылась
мечта
старика
-
So
erfüllte
sich
der
Traum
des
Alten
-
Слились
воедино
жизнь
и
пива
река.
Leben
und
der
Fluss
des
Bieres
verschmolzen
zu
einem.
Кто-то
говорит,
что
он
в
пиве
утонул,
Manche
sagen,
er
sei
im
Bier
ertrunken,
Но
Ульва
самого
никто
так
и
не
нашёл,
aber
Ulf
selbst
hat
niemand
je
gefunden,
А
ещё
говорят,
мол,
долго
ещё
Und
man
sagt
auch,
dass
noch
lange
Zeit
В
пивоварне
варилось
пиво
само...
in
der
Brauerei
das
Bier
von
selbst
braute...
Ульв
говорил,
что
в
жилах
его
Ulf
sagte,
dass
in
seinen
Adern
Бежит
не
кровь,
а
чистое
пиво,
kein
Blut
fließe,
sondern
reines
Bier,
Что
живот
его
- ячменя
мешок,
dass
sein
Bauch
ein
Sack
Gerste
sei,
А
душа
- терпкого
хмеля
цветок.
und
seine
Seele
– die
Blume
herben
Hopfens.
Пивом
пропитан
кожаный
фартук,
Die
Lederschürze
ist
von
Bier
getränkt,
Пиво
на
ужин,
пиво
на
завтрак!
Bier
zum
Abendessen,
Bier
zum
Frühstück!
Жара
за
окном,
или
зимняя
стужа,
Ob
draußen
Hitze
herrscht
oder
Winterfrost,
Никто
в
этой
жизни
Ульву
не
нужен.
Ulf
braucht
niemanden
in
diesem
Leben.
Длинные
дни
и
долгие
ночи,
Lange
Tage
und
lange
Nächte,
Дело
своё
старый
Ульв
любит
очень,
seine
Arbeit
liebt
der
alte
Ulf
sehr,
Секреты
свои
раскрывать
он
не
будет
Seine
Geheimnisse
wird
er
nicht
preisgeben
Жадным,
завистливым,
алчным
людям...
gierigen,
neidischen,
habsüchtigen
Leuten...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantin Rumyantsev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.