Долго
будут
в
нашем
фьорде
этот
случай
вспоминать:
Lange
wird
man
sich
in
unserem
Fjord
an
diesen
Vorfall
erinnern:
Как-то
викингов
дружина
попросилась
ночевать.
Einst
bat
eine
Wikingerschar
darum,
die
Nacht
hier
zu
verbringen.
Мы,
конечно,
были
рады
бравых
воинов
приютить::
хоть
и
забыли
те,
наверное,
разрешения
спросить...
Wir
waren
natürlich
froh,
die
tapferen
Krieger
zu
beherbergen::
auch
wenn
sie
wohl
vergessen
hatten,
um
Erlaubnis
zu
fragen...
Широкоплечи
и
крепки
скандинавы-мужики.
Breitschultrig
und
stark
sind
die
skandinavischen
Männer.
С
ними
скальд
был
- всех
пониже,
Mit
ihnen
war
ein
Skalde
– kleiner
als
alle,
но
всех
шире
раза
в
три.
aber
dreimal
breiter
als
jeder
andere.
У
всех
ладна
борода
- сена
рыжего
копна.
Alle
hatten
stattliche
Bärte
– wie
ein
Schopf
roten
Heus.
А
у
того,
что
был
всех
ниже,
Aber
bei
dem,
der
der
Kleinste
war,
Так
и
вовсе
до
земли
была!
reichte
er
sogar
bis
zum
Boden!
Только
яства
и
напитки
разместились
на
столах
-
Kaum
waren
Speisen
und
Getränke
auf
den
Tischen
platziert
–
Наши
местные
мужчины
очутились
вдруг
в
сенях!
fanden
sich
unsere
einheimischen
Männer
plötzlich
im
Flur
wieder!
Яства
бойко
разошлись
меж
бородатых
жадных
ртов.
Die
Speisen
verschwanden
flink
zwischen
den
bärtigen,
gierigen
Mündern.
А
скальд
был
уличён
в
глотании
Und
der
Skalde
wurde
dabei
ertappt,
wie
er
schluckte
Ну,
просто
чудовищных
кусков!
nun,
einfach
monströse
Bissen!
Захмелели
- подобрели,
ладну
песню
завели
Sie
wurden
angetrunken
– wurden
freundlicher,
stimmten
ein
schönes
Lied
an
О
походах,
о
сражениях,
о
красе
родной
земли
Über
Feldzüge,
über
Schlachten,
über
die
Schönheit
des
Heimatlandes.
Повергал
всех
стих
их
складный
Ihr
wohlgeformter
Vers
trieb
alle
В
слёзы
то,
то
в
бурный
смех.
mal
zu
Tränen,
mal
zu
schallendem
Gelächter.
А
скальд,
что
ростом
был
всех
ниже,
Und
der
Skalde,
der
der
Kleinste
war,
Пел,
несомненно,
слаще
всех!
sang
zweifellos
am
süßesten
von
allen!
Раскраснелись
добры
молодцы,
Die
braven
Burschen
erröteten,
Подобрели
красны
девицы
die
schönen
Maiden
wurden
sanftmütiger.
Рассажали
парни
девок
на
колени
на
свои.
Die
Burschen
setzten
die
Mädchen
auf
ihre
Knie.
Ну,
а
скальд,
что
был
всех
ниже,(но,
при
этом
к
девкам
ближе)
Nun,
und
der
Skalde,
der
der
Kleinste
war,(aber
dabei
den
Mädchen
am
nächsten)
Усадил
аж
целых
три!:
Утро
встретило
во
сне
всех,
И
очаг
уж
поостыл:
setzte
gleich
ganze
drei
auf
seine!:
Der
Morgen
traf
alle
im
Schlaf,
und
der
Herd
war
schon
erkaltet:
И
с
добром
всем
нашим
в
море
Und
mit
all
unserem
Hab
und
Gut
auf
See
след
героев
уже
стыл
war
die
Spur
der
Helden
schon
erkaltet.
Две
недели
наши
парни
тёрли
мятые
бока,
Zwei
Wochen
lang
rieben
unsere
Burschen
ihre
lädierten
Seiten,
И
загадочно
блестели
местных
девушек
глаза!...
Und
die
Augen
der
einheimischen
Mädchen
glänzten
geheimnisvoll!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantin Rumyantsev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.