Хорошо быть пивоваром
Es ist gut, ein Bierbrauer zu sein
Хорошо
быть
пивоваром,
Es
ist
gut,
ein
Bierbrauer
zu
sein,
Толстым,
добрым,
в
меру
старым.
Dick,
gutmütig,
mäßig
alt.
Позабросив
всех
подружек,
Alle
Freundinnen
links
liegen
lassend,
Быть
в
кругу
пивных
лишь
кружек,
Nur
im
Kreise
von
Bierkrügen
zu
sein,
Чтобы
глупость
вроде
мыслей
Damit
Dummheiten
wie
Gedanken
О
прекрасноликих
девах,
An
wunderschöne
Mädchen,
Не
мешала
основному
Nicht
das
Wichtigste
stören,
Пивоваренному
делу.
Das
Brauhandwerk.
Я
признаюсь:
пивоваром
Ich
gestehe:
Bierbrauer
Стать
решил
не
без
причин.
Beschloss
ich
nicht
ohne
Grund
zu
werden.
Всем
известно
- в
пивовары
Jeder
weiß
- zu
den
Bierbrauern
Берут
истинных
мужчин.
Nimmt
man
wahre
Männer
auf.
Поголовно
уважают
Ausnahmslos
respektieren
Все
тебя
- и
млад,
и
стар,
Dich
alle
- Jung
und
Alt,
Если
гордо
носишь
титул
Wenn
du
stolz
den
Titel
trägst
"Скандинавский
пивовар".
"Skandinavischer
Bierbrauer".
В
подземелье
темном,
древнем
Im
dunklen,
alten
Kellergewölbe
Бродит
зелье
в
чане
медном.
Gärt
der
Trank
im
Kupferkessel.
Суждено
ему
однажды
Bestimmt
ist
es
ihm,
eines
Tages
Янтарем
в
устах
стать
жадных.
Als
Bernstein
in
gierigen
Mündern
zu
werden.
Вскоре
срок
его
подходит
Bald
naht
seine
Zeit,
Оказаться
на
свободе,
Um
in
Freiheit
zu
gelangen,
Влагой
пенной
литься
в
кубки,
Als
schäumender
Trank
in
die
Becher
zu
fließen,
Пританцовывать
в
желудках.
In
den
Mägen
zu
tanzen.
На
горе
скамьи
поставим,
Auf
dem
Berg
stellen
wir
Bänke
auf,
На
весь
мир
пир
знатный
справим.
Für
die
ganze
Welt
richten
wir
ein
prächtiges
Fest
aus.
Кликнем
Атли,
Хегни,
Трора,
Wir
rufen
Atli,
Hogni,
Thórr,
И
друзей
всех
прочих
тоже.
Und
auch
all
die
anderen
Freunde.
Но
беда
случилась
снова
-
Doch
wieder
geschah
ein
Unglück
-
Я
ж
всегда
снимаю
пробы
Ich
nehme
ja
immer
Proben
Каждый
день
в
течении
срока,
Jeden
Tag
während
der
Gärzeit,
За
брожением
глядя
строго.
Streng
über
die
Gärung
wachend.
Вот
итог
в
пивной
кадушке
Hier
das
Ergebnis
im
Bierbottich:
Пива
где-то
на
полкружки.
Bier
für
etwa
einen
halben
Krug.
Вон
и
гости
на
дороге...
Da
sind
schon
die
Gäste
unterwegs...
Уношу,
пожалуй
ноги!
Ich
nehme
wohl
besser
die
Beine
in
die
Hand!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantin Rumyantsev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.