Фарик Назарбаев - Диалог с самим собой - перевод текста песни на немецкий




Диалог с самим собой
Dialog mit mir selbst
На психозе ожидаю обищали свиснуть.
Auf Psychose warte ich, sie versprachen zu pfeifen.
Я же не айпал поэтому туплю и висну.
Ich bin doch kein iPad, deshalb bin ich langsam und hänge.
Наберу Борису он решает быстро,ожиданья так близко и вот он выстрел.
Ich rufe Boris an, er regelt das schnell, die Erwartung ist so nah und da ist der Schuss.
На расслабоне все на стреме чисто.
Entspannt, aber alle sind rein auf der Hut.
Это был диалог самим собой у зеркала.
Das war ein Dialog mit mir selbst vor dem Spiegel.
Я лишь просил ответить мне
Ich bat nur darum, mir zu antworten
Как стал именно тем, кем стать боялся с детсва.
Wie ich genau der wurde, der zu werden ich seit meiner Kindheit Angst hatte.
Куча вопросов в голове и я решил ответить честно.
Ein Haufen Fragen im Kopf und ich beschloss, ehrlich zu antworten.
Как опаздавший на последний рейс,как проебавший место.
Wie jemand, der den letzten Flug verpasst hat, wie jemand, der seinen Platz verkackt hat.
Зачем вообще писать об этом песни?
Warum überhaupt Lieder darüber schreiben?
На хуй не нужен лейбал.
Zum Teufel brauche ich kein Label.
Мне На хуй ващи признание.
Zum Teufel brauche ich eure Anerkennung.
Мне в одного висеть в натуре интересней.
Mir ist es echt interessanter, allein abzuhängen.
Да меня бес папутал могу не спать по трое
Ja, der Teufel hat mich geritten, ich kann drei Nächte wach bleiben
суток-да это вообще не круто, залипать под бутер.
Tage ja, das ist überhaupt nicht cool, auf GHB wegzunicken.
Между мной и грязью есть взаимо связь.
Zwischen mir und dem Dreck gibt es eine Verbindung.
Так-то я пацан не глупый.
Eigentlich bin ich kein dummer Junge.
И пусть он пал или пропал у каждого своя тропа.
Und ob er nun gefallen oder verschwunden ist, jeder hat seinen eigenen Pfad.
И не пиздите госпада что ваша лучше чем моя
Und labert nicht, meine Herren, dass eurer besser ist als meiner
вас выдают ваши глаза, она вот вот рыдать начнут.
Eure Augen verraten euch, sie werden gleich anfangen zu weinen.
Вы делаете все что правельно я делаю то что хочу.
Ihr macht alles, was richtig ist, ich mache das, was ich will.
То что хочу.
Das, was ich will.
Раста фари лайф.
Rasta Fari Life.
Ты попизди давай типо звезду поймал пацан.
Laber du nur, von wegen der Junge hat Starallüren bekommen.
он люд не призновал-когда еще ни кто низнал его лица.
Er hat die Leute nicht anerkannt als noch niemand sein Gesicht kannte.
Я мир того ебал кто в моем мире будет шариться.
Ich ficke die Welt dessen, der in meiner Welt herumschnüffeln wird.
Вы либо ахуели,или мне кажется.
Entweder seid ihr durchgedreht, oder es scheint mir nur so.
Это был диалог самим собой у зеркала,он ахуел когда зеркало треснуло.
Das war ein Dialog mit mir selbst vor dem Spiegel, er ist ausgerastet, als der Spiegel zerbrach.
Да он все тот же малый всегда хотел чтоб его знали все,
Ja, er ist immer noch derselbe Kleine, der immer wollte, dass ihn alle kennen,
и вроде узнают уже но я всегда хотел чтоб меня
und anscheinend kennen sie ihn schon, aber ich wollte immer, dass man mich kennt
знали как успешного типка на дорогой тачили с налаам.
als erfolgreichen Typen in einer teuren Karre mit Bargeld.
Мама и папа только не волнуйтесь у сына все поплану,
Mama und Papa, macht euch nur keine Sorgen, beim Sohn läuft alles nach Plan,
Осталось лишь дождаться прав купить тачку и стать успешным.
Es bleibt nur, auf den Führerschein zu warten, ein Auto zu kaufen und erfolgreich zu werden.
Хуйня и место дело ж за малым.
Scheiß drauf, ist ja nur noch eine Kleinigkeit.
Да как бы жизнь его не таскала то по горам он то по скалам,
Ja, wie das Leben ihn auch herumgeschleudert hat, mal durch Berge, mal über Felsen,
И пусть заценят на верху как красиво сыграл он.
Und mögen sie oben wertschätzen, wie schön er gespielt hat.
Да много падал но не прятолся под одиялом.
Ja, oft gefallen, aber er versteckte sich nicht unter der Decke.
Ни блатной и не ришала но все свои проблемы самому решать
Kein Gauner und kein Problemlöser, aber alle seine Probleme selbst zu lösen
Мне это не мишало.
Das hat mich nicht gestört.
И как то ночью себе обищал он-казырной масти будет худощавый.
Und eines Nachts versprach er sich von edler Sorte wird der Schmächtige sein.
В тебе больше бабок во мне больше муржского.
In dir ist mehr Kohle, in mir mehr Männlichkeit.
Богатым быть не грех,бедность
Reich sein ist keine Sünde, Armut
Не значит что хуево все,я просто только начал.
Bedeutet nicht, dass alles scheiße ist, ich habe gerade erst angefangen.
Уже каплю на новые.
Ich spare schon für Neues.
Я из простой семьи но все элиты будут коронованы.
Ich komme aus einer einfachen Familie, aber alle Eliten werden gekrönt.
Даже если вы все на стиле а я весь в
Auch wenn ihr alle stylisch seid und ich ganz in
жованном натура ахуевшая,мне поравну.
zerknitterten Sachen, meine Natur ist krass drauf, mir ist das egal.
Кто-то тащит сам, за кого-то кинут впрягу,
Mancher zieht es selbst durch, für manchen springen andere ein,
можно исправить ошибку-но не исправить бродягу.
Man kann einen Fehler korrigieren aber keinen Herumtreiber.
Но в целом у него нормально все, пока без напрягов.
Aber im Großen und Ganzen ist bei ihm alles normal, bisher ohne Stress.
На жили были хватает -да и близкие рядом.
Zum Leben reicht es ja, und die Nahestehenden sind da.
А хули еще надо?
Was zum Teufel braucht man mehr?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.