Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
На Чорному морі
Am Schwarzen Meer
На
Чорному
морі
чужі
кораблі
Am
Schwarzen
Meer
fremde
Schiffe
Та
вам
і
не
снилось,
які
там
світанки
Aber
du
hast
nicht
mal
geträumt,
welche
Morgendämmerungen
dort
sind
Про
що
не
забудуть
акації
ці
Worüber
diese
Akazien
nicht
vergessen
werden
На
Чорному
морі...
стоїть
до
останку
Am
Schwarzen
Meer...
steht
bis
zuletzt
Розхристана
вітром
південним,
розквітла
стіна
Zerzaust
vom
Südwind,
eine
erblühte
Wand
І
наче
папір
вигорає
солодке
літо
Und
wie
Papier
verbrennt
der
süße
Sommer
Слухаю,
слухаю,
слухаю,
слухаю
як
Ich
höre,
höre,
höre,
höre
wie
Цілуються
з
берегом
хвилі,
то
я
цілую
Die
Wellen
das
Ufer
küssen,
so
küsse
ich
Слухаю,
слухаю,
слухаю,
слухаю
як
Ich
höre,
höre,
höre,
höre
wie
Без
тебе
я
буду,
без
тебе
я
буду
як
Ohne
dich
werde
ich
sein,
ohne
dich
werde
ich
sein
wie
Я
в
тому
морі
тонув,
я
у
ньому
горів
Ich
bin
in
diesem
Meer
ertrunken,
ich
habe
darin
gebrannt
Я
ніжність
твою
переплавив
в
свинець
холодний
Ich
habe
deine
Zärtlichkeit
zu
kaltem
Blei
eingeschmolzen
Віддай
мені
спокій,
собі
забери
чорний
біль
Gib
mir
Frieden,
nimm
dir
den
schwarzen
Schmerz
Ти
зовсім
не
знаєш
мене,
та
сьогодні
Du
kennst
mich
gar
nicht,
aber
heute
Я
слухаю,
слухаю,
слухаю,
слухаю
як
Ich
höre,
höre,
höre,
höre
wie
Цілуються
з
берегом
хвилі,
то
я
цілую
Die
Wellen
das
Ufer
küssen,
so
küsse
ich
Слухаю,
слухаю,
слухаю,
слухаю
як
Ich
höre,
höre,
höre,
höre
wie
Без
тебе
я
буду,
без
тебе
я
буду
як
(як)
Ohne
dich
werde
ich
sein,
ohne
dich
werde
ich
sein
wie
(wie)
На
Чорному
морі
як
прірва
гроза
Am
Schwarzen
Meer
wie
ein
Abgrund
das
Gewitter
І
десь
на
піску
не
залишиться
й
сліду
Und
irgendwo
im
Sand
wird
keine
Spur
bleiben
Ці
хліб
і
вино
між
світлин...
завтра
я
Dieses
Brot
und
Wein
zwischen
den
Fotos...
morgen
werde
ich
Від
тебе
поїду,
від
тебе
поїду
Von
dir
wegfahren,
von
dir
wegfahren
Розхристана
вітром
південним,
розквітла
стіна
Zerzaust
vom
Südwind,
eine
erblühte
Wand
Й
так
хочеться
тиші
побути
удвох
наостанок
Und
so
sehr
wünsche
ich
mir
Stille,
um
zuletzt
zu
zweit
zu
sein
Слухаю,
слухаю,
слухаю,
слухаю
як
Ich
höre,
höre,
höre,
höre
wie
Цілуються
з
берегом
хвилі,
то
я
цілую
Die
Wellen
das
Ufer
küssen,
so
küsse
ich
Слухаю,
слухаю,
слухаю,
слухаю
як
Ich
höre,
höre,
höre,
höre
wie
Без
тебе
я
буду,
без
тебе
я
буду
Ohne
dich
werde
ich
sein,
ohne
dich
werde
ich
sein
І
квіти
на
рани
забрала
весь
спокій
війна
Und
Blumen
auf
Wunden,
der
Krieg
nahm
allen
Frieden
Навряд
я
пробачу,
навряд
я
забуду
Ich
bezweifle,
dass
ich
verzeihe,
ich
bezweifle,
dass
ich
vergesse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергій мартинюк
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.