Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Слово даю
Ich gebe mein Wort
Привіт,
дитинства
місто
- на
вулицях
так
тісно,
Hallo,
Stadt
meiner
Kindheit
– auf
den
Straßen
ist
es
so
eng,
Як
мріям
у
кишенях
моїх,
Wie
für
die
Träume
in
meinen
Taschen,
Скупі
хлопчачі
сльози
- ховаю
на
порозі
Kargen
Jungentränen
– ich
verstecke
sie
an
der
Schwelle
Щоб
мама
не
побачила
їх.
Damit
Mama
sie
nicht
sieht.
Я
просто
хотів
- знати
чому
- відлітають
у
вирій
птахи...
Ich
wollte
nur
wissen
– warum
– die
Vögel
nach
Süden
ziehen...
Слово
даю,
слово
даю
- я
буду
першим!
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– ich
werde
der
Erste
sein!
Слово
даю,
слово
даю
- і
де
б
не
були
ми!
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– und
wo
immer
wir
auch
sind!
Слово
даю,
слово
даю
- під
саме
серце!
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– direkt
ins
Herz!
Слово
даю,
слово
даю
- допоки
поруч
ти...
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– solange
du
an
meiner
Seite
bist...
Дим
цигарок
з
ментолом
- втекти
удвох
зі
школи,
Der
Rauch
von
Mentholzigaretten
– zu
zweit
aus
der
Schule
abhauen,
Всміхається
гидке
каченя.
Das
hässliche
Entlein
lächelt.
Клин
клином
- вибив
бінго
- чи
світить
вища
ліга,
Gleiches
mit
Gleichem
– Bingo
getroffen
– ob
die
höhere
Liga
winkt,
Для
хлопців,
що
живуть
навмання.
Für
Jungs,
die
aufs
Geratewohl
leben.
Можливо,
щастя
інше
- й
уява
наша
грішна,
Vielleicht
ist
das
Glück
anders
– und
unsere
sündige
Vorstellungskraft,
Намарила
солодкий
джекпот,
Hat
sich
den
süßen
Jackpot
erträumt,
Рубці
народять
квіти
- а
нам
з
тобою
жити,
Narben
werden
Blumen
gebären
– und
wir
beide
müssen
leben,
Допоки
не
почнеться
потоп.
Bis
die
Sintflut
beginnt.
Слово
даю,
слово
даю
- я
буду
першим!
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– ich
werde
der
Erste
sein!
Слово
даю,
слово
даю
- і
де
б
не
були
ми!
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– und
wo
immer
wir
auch
sind!
Слово
даю,
слово
даю
- під
саме
серце!
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– direkt
ins
Herz!
Слово
даю,
слово
даю
- допоки
поруч
ти
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– solange
du
an
meiner
Seite
bist
Я
не
здамся,
люба,
то
мій
шлях
- вітер
в
спину,
я
не
кину!
Ich
gebe
nicht
auf,
meine
Liebe,
das
ist
mein
Weg
– Wind
im
Rücken,
ich
werde
nicht
aufgeben!
Привіт,
дитинства
місто
- ми
так
втомились,
звісно,
Hallo,
Stadt
meiner
Kindheit
– wir
sind
so
müde,
natürlich,
Котити
вгору
камінь
життя,
Den
Stein
des
Lebens
bergauf
zu
rollen,
Я
можу
щось
не
мати
- та
мені
треба
знати,
Ich
mag
vielleicht
manches
nicht
haben
– aber
ich
muss
wissen,
Що
ти
зі
мною
йдеш
до
кінця...
Dass
du
mit
mir
bis
zum
Ende
gehst...
Слово
даю,
слово
даю...
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort...
Слово
даю,
слово
даю
- і
де
б
не
були
ми!
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– und
wo
immer
wir
auch
sind!
Слово
даю,
слово
даю...
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort...
Слово
даю,
слово
даю
- допоки
поруч
ти
Ich
gebe
mein
Wort,
ich
gebe
mein
Wort
– solange
du
an
meiner
Seite
bist
Я
не
здамся,
люба,
то
мій
шлях
- вітер
в
спину,
я
не
кину!
Ich
gebe
nicht
auf,
meine
Liebe,
das
ist
mein
Weg
– Wind
im
Rücken,
ich
werde
nicht
aufgeben!
Я
просто
хотів
знати
чому
відлітають
у
вирій
птахи...
Ich
wollte
nur
wissen,
warum
die
Vögel
nach
Süden
ziehen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: роман андрухів, сергій мартинюк
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.