Хелависа - The Withering of the Boughs - перевод текста песни на немецкий

The Withering of the Boughs - Хелависаперевод на немецкий




The Withering of the Boughs
Das Welken der Zweige
I cried when the moon was murmuring to the birds:
Ich weinte, als der Mond zu den Vögeln murmelte:
'Let peewit call and curlew cry where they will,
»Laß Kiebitz rufen und Brachvogel schreien, wo sie wollen,
I long for your merry and tender and pitiful words,
Ich ersehne deine fröhlichen, zarten und mitleidigen Worte,
For the roads are unending, and there is no place to my mind.'
Denn die Wege sind endlos, und kein Ort gefällt meinem Sinn.«
The honey-pale moon lay down on the sleepy hill,
Der honigfahle Mond legte sich auf den schlafenden Hügel,
And I fell asleep upon lonely Echtge of streams.
Und ich schlief ein auf dem einsamen Echtge der Flüsse.
No boughs have withered because of the wintry wind;
Kein Zweig ist verwelkt durch des Winters Wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.
Die Zweige welkten, weil ich ihnen meine Träume erzählt.
I know of the leafy paths that the witches take
Ich kenne die blättrigen Pfade, die die Hexen nehmen,
Who come with their crowns of pearl and their spindles of wool,
Die mit Perlenkronen und Wollspindeln kommen,
And their secret smile, out of the depths of the lake;
Und ihr heimliches Lächeln aus der See Tiefen;
I know where a dim moon drifts, where the Danaan kind
Ich weiß, wo der bleiche Mond treibt, wo das Danaan-Volk
Wind and unwind dancing when the light grows cool
Windet und entwindet tanzend, wenn das Licht kühl
On the island lawns, their feet where the pale foam gleams.
Wird auf Inselwiesen, ihre Füße, wo blasser Schaum schimmert.
No boughs have withered because of the wintry wind;
Kein Zweig ist verwelkt durch des Winters Wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.
Die Zweige welkten, weil ich ihnen meine Träume erzählt.
I know of the sleepy country, where swans fly round
Ich kenne das schläfrige Land, wo Schwäne kreisen,
Coupled with golden chains, and sing as they fly.
Mit goldenen Ketten gekoppelt, und während sie fliegen singen.
A king and a queen are wandering there, and the sound
Ein König und Königin wandern dort, und der Klang
Has made them so happy and hopeless, so deaf and so blind
Hat sie so glücklich und hoffnungslos gemacht, so taub und blind
With wisdom, they wander till all the years have gone by;
Vor Weisheit, sie wandern, bis alle Jahre entschwunden;
I know, and the curlew and peewit on Echtge of streams.
Ich weiß, und der Brachvogel und Kiebitz auf Echtge der Flüsse.
No boughs have withered because of the wintry wind;
Kein Zweig ist verwelkt durch des Winters Wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.
Die Zweige welkten, weil ich ihnen meine Träume erzählt.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.