Хелависа - Змей - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Хелависа - Змей




Змей
The Serpent
Ах, иначе в былые года
Ah, in bygone years, it was different,
Колдовала земля с небесами
Earth with heavens would conspire,
Дива дивные зрелись тогда
Wondrous sights were seen then,
Чуда чудные деялись сами
Miraculous deeds occurred on their own.
Позабыв Золотую Орду
Forgetting the Golden Horde,
Пестрый грохот равнины китайской
The vibrant roar of the Chinese plains,
Змей крылатый в пустынном саду
A winged serpent in a deserted garden
Часто прятался полночью майской
Often hid on a May midnight.
Только девушки видеть луну
As soon as maidens went to see the moon,
Выходили походкою статной
Walking with a graceful gait,
Он подхватывал быстро одну
He would swiftly snatch one,
И взмывал, и стремился обратно
And soar, striving to return.
Как сверкал, как слепил и горел
How his copper armor sparkled, blinded, and burned,
Медный панцирь под хищной луною
Under the predatory moon,
Как серебряным звоном летел
How his rhythmic cry flew with a silvery sound,
Мерный клекот над Русью лесною:
Over the forested Russia:
красавиц таких, лебедей
"Beauties like these, like swans,
С белизною такою молочной
With such milky whiteness,
Не встречал никогда и нигде
I've never met anywhere,
Ни в заморской стране, ни в восточной
Neither in overseas lands, nor in the East.
Но еще ни одна не была
But not a single one has been
Во дворце моем пышном, в Лагоре
In my magnificent palace, in Lahore,
Умирают в пути, и тела
They die on the way, and their bodies
Я бросаю в Каспийское море
I cast into the Caspian Sea.
Спать на дне, средь чудовищ морских
To sleep at the bottom, among sea monsters,
Почему им, безумным, дороже
Why is it dearer to them, the mad ones,
Чем в могучих объятьях моих
Than in my powerful embrace,
На торжественном княжеском ложе?
On the solemn princely bed?
И порой мне завидна судьба
And sometimes I envy the fate
Парня с белой пастушеской дудкой
Of a lad with a white shepherd's pipe,
На лугу, где девичья гурьба
In the meadow, where a group of maidens
Так довольна его прибауткой..."
Are so pleased with his jokes..."
Эти крики заслыша, Вольга
Hearing these cries, Volga
Выходил и поглядывал хмуро
Would come out and look with a frown,
Надевал тетиву на рога
He would string the bow with the horns
Беловежского старого тура
Of an old Belovezhskaya bison.
Ой, надевал тетиву на рога
Oh, he would string the bow with the horns
Ой, на рога...
Oh, with the horns...
Беловежского старого тура
Of an old Belovezhskaya bison.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.