Долго
слушала
молитвы
горьких
трав,
Lang
lauschte
ich
den
Gebeten
bitterer
Kräuter,
Долго
плакала,
свивала
нитью
дым;
Lang
weinte
ich,
wob
Rauch
zu
Fäden;
Покачу
теперь
клубочек
по
мхам,
по
пням,
да
по
корням,
по
теням
лесным,
Jetzt
roll
ich
das
Knäul
über
Moos,
Baumstümpfe,
Wurzeln,
Waldschatten
hin,
И
сама
пойду
за
ним.
Und
geh
selbst
ihm
nach.
Ровно
десять
лет
я
не
смыкала
глаз,
Genau
zehn
Jahre
schloss
ich
kein
Auge,
Десять
лет
ты
спал
спокойным
сном,
мой
князь;
Zehn
Jahre
schliefst
du
friedlich,
mein
Fürst;
Но
в
ночь
гнева
всё
не
так:
Doch
in
der
Nacht
des
Zorns
ist
alles
anders:
И
жена
не
жена,
и
душа
не
мила,
Die
Frau
nicht
Frau,
die
Seele
nicht
traut,
И
когтей
летучих
стая
развернула
крыла.
Und
ein
Schwarm
fliegender
Klauen
entfaltet
die
Schwingen.
Княже
мой,
княже,
Mein
Fürst,
mein
Fürst,
Шёлкова
пряжа
Seidener
Faden
До
ворот
твоих
мне
дорогой
легла;
Bis
zu
deinem
Tor
legt'
er
mir
den
Weg;
Враже
мой,
враже,
Mein
Feind,
mein
Feind,
Грозна
твоя
стража,
Furchtbar
ist
deine
Wache,
Что
ж
от
меня-то
не
уберегла?
Warum
schützte
sie
nicht
vor
mir?
Чёрной
бронзою
окованы
холмы,
Schwarzer
Bronze
sind
die
Hügel
umfangen,
Через
сердце
прорастают
тени
тьмы;
Durchs
Herz
wachsen
Schatten
der
Finsternis;
Тени-оборотни,
тёмно-серый
мех
-
Schatten-Gestalten,
dunkelgraues
Fell
-
Ох,
Господи,
не
введи
во
грех
-
Ach,
Herr,
führ
mich
nicht
in
Versuchung
-
Я
ударюсь
оземь,
да
рассыплюсь
в
прах,
Ich
schlag
auf
den
Grund,
zerfalle
zu
Staub,
Но
я
знаю
- тебе
неведом
страх!.
Doch
ich
weiß:
dir
ist
Furcht
fremd!
Княже
мой,
княже,
Mein
Fürst,
mein
Fürst,
Шёлкова
пряжа
Seidener
Faden
До
ворот
твоих
мне
дорогой
легла;
Bis
zu
deinem
Tor
legt'
er
mir
den
Weg;
Враже
мой,
враже,
Mein
Feind,
mein
Feind,
Грозна
твоя
стража,
Furchtbar
ist
deine
Wache,
Что
ж
от
меня-то
не
уберегла?
Warum
schützte
sie
nicht
vor
mir?
Через
семь
смертей
к
тебе
я
шла
- мой
князь,
Durch
sieben
Tode
ging
ich
zu
dir
- mein
Fürst,
И
заклятья
сеть
тебе
ткала
- мой
враг,
Und
wob
dir
ein
Netz
aus
Zauber
- mein
Feind,
Наконец-то
я
тебя
нашла
- проснись
Endlich
fand
ich
dich
- erwache
И
взгляни
на
меня!
Und
blick
mich
an!
...ночь
гнева
темна...
...Nacht
des
Zorns
ist
dunkel...
Я
пришла
бедой,
дождевой
водой,
Ich
kam
als
Unheil,
Regenwasser,
Горькою
слезой,
слепой
грозой,
Bitterer
Träne,
blindem
Gewitter,
Так
напейся
меня
и
умойся
мной
-
Trink
mich
nun
ganz
und
wasch
dich
mit
mir
-
Осыпается
время
за
спиной;
Die
Zeit
rieselt
hinter
mir
nieder;
Что
мне
делать
с
собой,
князь
мой,
враг
мой,
Was
soll
ich
tun
mit
mir,
mein
Fürst,
mein
Feind,
Моя
боль,
мой
свет,
если
жизни
нет,
Mein
Schmerz,
mein
Licht,
wenn
kein
Leben
ist,
Если
ночь
темна,
велика
цена,
Wenn
Nacht
so
dunkel,
der
Preis
so
hoch,
Мне
не
уйти
- ты
прости,
прости,
прости,
прости
мне...
Ich
kann
nicht
fliehn
- vergib,
vergib,
vergib,
vergib
mir...
Княже
мой,
княже,
Mein
Fürst,
mein
Fürst,
Шёлкова
пряжа
Seidener
Faden
До
ворот
твоих
мне
дорогой
легла;
Bis
zu
deinem
Tor
legt'
er
mir
den
Weg;
Враже
мой,
враже,
Mein
Feind,
mein
Feind,
Грозна
твоя
стража,
Furchtbar
ist
deine
Wache,
Что
ж
от
меня-то
не
уберегла?
Warum
schützte
sie
nicht
vor
mir?
...княже
мой,
княже...
...mein
Fürst,
mein
Fürst...
...княже
мой,
княже...
...mein
Fürst,
mein
Fürst...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.