Текст и перевод песни Хонест - Ти магніт щастя
Ти магніт щастя
You are a magnet of happiness
Гаряче
сонце
і
холодний
вітер
б'є
в
потилицю,
The
hot
sun
and
the
cold
wind
blow
in
the
back
of
my
head,
теплий
місцевий
автобус
із
липучими
поручнями
a
warm
local
bus
with
sticky
handrails
реклама
на
біл-бордах
тільки
кирилицею,
billboards
advertising
only
in
Cyrillic,
ти
в
котре
облажався
–
you
messed
up
again
-
ангели
над
головою
із
обручами
angels
above
my
head
with
hoops
вона
дешевий,
гіркий
тютюн
в
горлянку,
she's
cheap,
bitter
tobacco
in
my
throat,
що
видихаєш
і
кам'яніють
стопи,
you
exhale
and
your
feet
turn
to
stone,
щоб
втамувати
спрагу
то
треба
повну
склянку
to
quench
your
thirst
you
need
a
full
glass
порожній
шлунок,
замерзлі
скроні,
тягне
на
рвоту,
empty
stomach,
frozen
temples,
nausea,
втікати
автостопом...
escape
by
hitchhiking...
єдине,
що
обіймає
нас
це
вітер,
the
only
thing
that
embraces
us
is
the
wind,
вітер
весни
дратує
the
wind
of
spring
irritates
зустрів
її
холодну,
як
Юпітер
I
met
her
cold,
like
Jupiter
твій
власний
витвір
your
own
creation
біжить
фатально
на
зустріч
програшу,
який
гартує.
runs
fatally
towards
the
defeat
that
tempers.
Постійні
сходи,
глина
у
під'їзді
– стабільний
успіх,
Constant
stairs,
clay
in
the
entrance
- a
stable
success,
ти
одинак
периферії
– номінований
на
перше
посміховисько.
you
are
a
loner
of
the
periphery
- nominated
for
the
first
ridicule.
Підйом
о
сьомій
ранку
стає
єдиний
устрій,
Getting
up
at
seven
in
the
morning
becomes
the
only
system,
чудово
ти
чудовисько!
you're
a
great
monster!
Є
друзі,
однодумці,
вороги,
колеги
і
жінки,
There
are
friends,
like-minded
people,
enemies,
colleagues
and
women,
тут
гроші
– цінності
і
погляди
на
цвинтар
замовляють
місце
here
money
is
values
and
views
on
the
cemetery
order
a
place
байдужість
– перша,
друге
це
плітки,
indifference
is
the
first,
the
second
is
gossip,
той
хто
у
тренді
ти
для
нього
будеш
завше
віце
the
one
who's
on
trend,
you'll
always
be
vice
for
him
шукати
вихід,
магію
у
філософії
суфіїв,
to
look
for
a
way
out,
magic
in
the
philosophy
of
Sufis,
тонути
в
молитвах
та
класти
свічку
за
здоров'я
і
померлих
drowning
in
prayers
and
putting
a
candle
for
health
and
the
dead
просити
в
Космоса-Творця,
хоч
якби
це
не
було
недоречно
–
ask
the
Creator
of
the
Cosmos,
even
if
it
were
inappropriate
-
натхнення,
свідомості
кувати
сталеві
нерви,
inspiration,
consciousness
to
forge
steel
nerves,
бажання
виділитися
й
отримати
визнання
the
desire
to
stand
out
and
get
recognition
заводить
в
глухий
кут,
розкидає
пастки
leads
to
a
dead
end,
sets
traps
найгірше
вірити
у
те,
що
в
тебе
є
знання,
the
worst
thing
is
to
believe
that
you
have
knowledge,
але
зробити
крок
вперед
бере
у
страх
й
пасив
but
to
take
a
step
forward
takes
fear
and
passivity
Де
мої
зустрічі,
де
чекають
радісні
й
усміхнені?
Where
are
my
meetings,
where
are
the
joyful
and
smiling
waiting?
Околиці
гавкають
псячими
чорними
піднебіннями,
The
outskirts
bark
with
canine
black
palates,
буремний
та
зраджений,
stormy
and
betrayed,
шляхи
які
вели
навпростець
– розсіяні
the
paths
that
led
straight
ahead
are
scattered
весь
час
жити
– весь
час
бідними,
to
live
all
the
time
- to
be
poor
all
the
time,
поломаними
заряджений
broken
charged
долі
людські
заклеєні
пластирами
–
human
destinies
are
plastered
with
plasters
-
та
вся
планета
в
шрамах,
в
рубцях,
в
знаках,
в
слідах,
and
the
whole
planet
is
scarred,
scarred,
marked,
traced,
в
смугах,
в
згоїнах
in
stripes,
in
scabs
закарбуй
назавжди
– ти
магніт
щастя,
imprint
forever
- you
are
a
magnet
of
happiness,
хоча
– й
стільки
лихого
натворили
і
накоїли
although
- so
much
evil
was
created
and
done
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: віталій юрійович попович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.