Мне
нужен
воздух...
Ich
brauche
Luft...
Воздух
пропитан
дымом,
пока
утро
тушит
звёзды
Die
Luft
ist
mit
Rauch
getränkt,
während
der
Morgen
die
Sterne
löscht
А
мы
друг
другу
говорим
о
том,
что
поздно
Und
wir
sagen
uns
gegenseitig,
dass
es
zu
spät
ist
Что-то
менять
и
меняться,
давай
без
слёз,
но
Etwas
zu
ändern
und
uns
zu
verändern,
lass
uns
ohne
Tränen,
aber
Я
не
могу
тут
остаться...
мне
нужен
воздух
Ich
kann
hier
nicht
bleiben...
ich
brauche
Luft
Ты
перекрыла
кислород
для
кровеносных
Du
hast
den
Sauerstoff
für
meine
Blutgefäße
abgeschnitten
Прошу,
остановись,
не
сотрясай
мой
космос
Ich
bitte
dich,
hör
auf,
erschüttere
meinen
Kosmos
nicht
Прошу,
не
отрицай,
что
было
всё
серьёзно
Ich
bitte
dich,
leugne
nicht,
dass
alles
ernst
war
Прошу,
не
покидай
меня,
мне
нужен
воздух...
Ich
bitte
dich,
verlass
mich
nicht,
ich
brauche
Luft...
Хочу
к
тебе
— но
между
нами
бесконечность
Ich
will
zu
dir
– aber
zwischen
uns
ist
Unendlichkeit
Хочу
тебя
обнять,
да
так,
чтоб
не
обжечься
Ich
will
dich
umarmen,
aber
so,
dass
ich
mich
nicht
verbrenne
Я
за
тобой
иду,
да
так,
что
спотыкаюсь
Ich
gehe
dir
nach,
aber
so,
dass
ich
stolpere
Тобой
одной
дышу,
да
так,
что
задыхаюсь
Ich
atme
nur
dich,
aber
so,
dass
ich
ersticke
Мне
просто
нужен
воздуха
глоток
Ich
brauche
einfach
einen
Atemzug
Luft
А
разговоры
ни
о
чём
оставим
на
потом
Und
Gespräche
über
nichts
verschieben
wir
auf
später
В
итоге
между
нами
ток
опять
теряет
силу
Am
Ende
verliert
die
Spannung
zwischen
uns
wieder
an
Kraft
А
нам
опять
друг
друга
не
хватило...
Und
wir
haben
wieder
nicht
genug
voneinander...
Уходя
на
глубину,
лишь
тобой
дышал
Als
ich
in
die
Tiefe
ging,
atmete
ich
nur
dich
Я
назад
не
поверну,
чтобы
не
мешать
Ich
werde
nicht
umkehren,
um
nicht
zu
stören
Не
зови,
я
не
вернусь,
коли
сделал
шаг
Ruf
mich
nicht,
ich
werde
nicht
zurückkehren,
wenn
ich
einen
Schritt
gemacht
habe
Но
мне
не
хватает
воздуха,
воздуха,
воздуха...
Aber
mir
fehlt
die
Luft,
Luft,
Luft...
Уходя
на
глубину,
лишь
тобой
дышал
Als
ich
in
die
Tiefe
ging,
atmete
ich
nur
dich
Я
назад
не
поверну,
чтобы
не
мешать
Ich
werde
nicht
umkehren,
um
nicht
zu
stören
Не
зови,
я
не
вернусь,
коли
сделал
шаг
Ruf
mich
nicht,
ich
werde
nicht
zurückkehren,
wenn
ich
einen
Schritt
gemacht
habe
Но
мне
не
хватает
воздуха,
воздуха,
воздуха...
Aber
mir
fehlt
die
Luft,
Luft,
Luft...
(прошу,
не
покидай
меня,
мне
нужен)
(Ich
bitte
dich,
verlass
mich
nicht,
ich
brauche)
Воздух
пропитан
дымом,
пока
утро
тушит
звёзды
Die
Luft
ist
mit
Rauch
getränkt,
während
der
Morgen
die
Sterne
löscht
А
мы
друг
другу
говорим
о
том,
что
поздно
Und
wir
sagen
uns
gegenseitig,
dass
es
zu
spät
ist
Что-то
менять
и
меняться,
давай
без
слёз,
но
Etwas
zu
ändern
und
uns
zu
verändern,
lass
uns
ohne
Tränen,
aber
Я
не
могу
тут
остаться...
мне
нужен
воздух
Ich
kann
hier
nicht
bleiben...
ich
brauche
Luft
Ты
перекрыла
кислород
для
кровеносных
Du
hast
den
Sauerstoff
für
meine
Blutgefäße
abgeschnitten
Прошу,
остановись,
не
сотрясай
мой
космос
Ich
bitte
dich,
hör
auf,
erschüttere
meinen
Kosmos
nicht
Прошу,
не
отрицай,
что
было
всё
серьёзно
Ich
bitte
dich,
leugne
nicht,
dass
alles
ernst
war
Прошу,
не
покидай
меня,
мне
нужен
воздух...
Ich
bitte
dich,
verlass
mich
nicht,
ich
brauche
Luft...
Я,
вроде,
рядом
был,
но
не
был
близким
Ich
war
scheinbar
in
der
Nähe,
aber
nicht
nah
И,
вроде,
близко
был,
но
не
был
смыслом
Und
scheinbar
nah,
aber
ich
war
nicht
der
Sinn
Пока
мой
календарь
меняет
числа
Während
mein
Kalender
die
Zahlen
ändert
Я
без
тебя
дышу
лишь
углекислым
Atme
ich
ohne
dich
nur
Kohlendioxid
Ты
где-то
далеко,
я
рядом,
слишком
недалёкий
Du
bist
irgendwo
weit
weg,
ich
bin
in
der
Nähe,
zu
wenig
weit
Ты
для
меня
одна,
я
для
тебя
один
из
многих
Du
bist
die
Einzige
für
mich,
ich
bin
einer
von
vielen
für
dich
Невыносимо,
но
несу
опять
твои
упрёки
Unerträglich,
aber
ich
ertrage
wieder
deine
Vorwürfe
Чтобы
тобой
дышать,
увы,
моих
не
хватит
лёгких...
Um
dich
zu
atmen,
reichen
meine
Lungen
leider
nicht
aus...
Уходя
на
глубину,
лишь
тобой
дышал
Als
ich
in
die
Tiefe
ging,
atmete
ich
nur
dich
Я
назад
не
поверну,
чтобы
не
мешать
Ich
werde
nicht
umkehren,
um
nicht
zu
stören
Не
зови,
я
не
вернусь,
коли
сделал
шаг
Ruf
mich
nicht,
ich
werde
nicht
zurückkehren,
wenn
ich
einen
Schritt
gemacht
habe
Но
мне
не
хватает
воздуха,
воздуха,
воздуха...
Aber
mir
fehlt
die
Luft,
Luft,
Luft...
Уходя
на
глубину,
лишь
тобой
дышал
Als
ich
in
die
Tiefe
ging,
atmete
ich
nur
dich
Я
назад
не
поверну,
чтобы
не
мешать
Ich
werde
nicht
umkehren,
um
nicht
zu
stören
Не
зови,
я
не
вернусь,
коли
сделал
шаг
Ruf
mich
nicht,
ich
werde
nicht
zurückkehren,
wenn
ich
einen
Schritt
gemacht
habe
Но
мне
не
хватает
воздуха,
воздуха,
воздуха...
(воздуха)
Aber
mir
fehlt
die
Luft,
Luft,
Luft...
(Luft)
(уходя
на
глубину,
лишь
тобой
дышал)
(Als
ich
in
die
Tiefe
ging,
atmete
ich
nur
dich)
(я
назад
не
поверну,
чтобы
не
мешать)
(Ich
werde
nicht
umkehren,
um
nicht
zu
stören)
(не
зови,
я
не
вернусь,
коли
сделал
шаг)
(Ruf
mich
nicht,
ich
werde
nicht
zurückkehren,
wenn
ich
einen
Schritt
gemacht
habe)
(но
мне
не
хватает
воздуха,
воздуха,
воздуха,
воздуха...)
(Aber
mir
fehlt
Luft,
Luft,
Luft,
Luft...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: надысин дмитрий викторович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.