Засохшая
ромашка
между
строчками
письма
Eine
vertrocknete
Kamille
zwischen
den
Zeilen
eines
Briefes
Девичьи
мечты
Mädchenträume
Старые
кирпичные
хрущевские
дома
Alte
Backstein-Chruschtschowkas
Стены
и
мосты
Mauern
und
Brücken
Ночные
сигареты
- одна
за
другой
Nächtliche
Zigaretten
– eine
nach
der
anderen
Предрассветный
бред
Wirres
Gerede
im
Morgengrauen
Было
бы
неплохо
нам
еще
по
одной
Wäre
nicht
schlecht
für
uns,
noch
eine
zu
nehmen
Впрочем,
нет
так
нет
Aber
wenn
nicht,
dann
nicht
Придумыванье
будущему
светлых
имен
Erfinden
von
hellen
Namen
für
die
Zukunft
Радужные
сны
Rosige
Träume
Фантазии
на
темы
"Отовсюду
- обо
всем"
Fantasien
über
Themen
"Von
überall
– über
alles"
Чувствуешь
ли
ты?
Fühlst
du
es?
Низкий
хриплый
голос,
сонные
глаза
Tiefe,
heisere
Stimme,
schläfrige
Augen
Предрассветный
стон
Ein
Stöhnen
im
Morgengrauen
Еще
чуть-чуть
- и
доживем
до
утра
Noch
ein
kleines
bisschen
– und
wir
erleben
den
Morgen
Если
будет
резон
Wenn
es
Sinn
macht
Засохшие
ромашки
между
старых
страниц
Vertrocknete
Kamillen
zwischen
alten
Seiten
Песня
ни
о
чем
Ein
Lied
über
nichts
Предрассветный
блюз
заблудившихся
лиц
Morgendämmerungs-Blues
verirrter
Gesichter
Под
осенним
дождем
Im
Herbstregen
"Гав-гав-гав!"
- залаяла
собака
"Wau-wau-wau!"
– bellte
der
Hund
Новый
критик
не
заставит
себя
ждать
Ein
neuer
Kritiker
lässt
nicht
auf
sich
warten
А
я
как
раз
тут
что-то
нацарапал
Und
ich
habe
gerade
hier
etwas
hingekritzelt
Значит,
будет
кому
обосрать
Bedeutet,
es
wird
jemanden
geben,
der
es
niedermacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.