Подвешенный
в
небе
ядерный
взрыв
Eine
am
Himmel
aufgehängte
Kernexplosion
Нас
разбудит
так
рано.
бессильно
Wird
uns
so
früh
wecken.
machtlos
Весна
снова
плачет
навзрыд
Der
Frühling
weint
wieder
hemmungslos
Расправляя
мне
крылья
Breitet
meine
Flügel
aus
Я
прячусь
в
тени
лепестка
Ich
verstecke
mich
im
Schatten
eines
Blütenblattes
Как
люди
от
пресной
работы
Wie
Menschen
vor
fader
Arbeit
Моя
жизнь,
увы,
коротка
Mein
Leben
ist
leider
kurz
Зато
беззаботна
Dafür
aber
sorglos
Зато
беззаботна
Dafür
aber
sorglos
Розовое
небо
моя
кровать
Der
rosafarbene
Himmel
ist
mein
Bett
Мои
окна
— весенние
реки
Meine
Fenster
– Frühlingsflüsse
Я
так
не
хочу
глаза
закрывать
Ich
will
meine
Augen
nicht
schließen
Не
хочу
снова
быть
человеком
Ich
will
nicht
wieder
ein
Mensch
sein
Тонкая
шелковая
нить
пишет
узор
на
подкладке
жизни
Ein
dünner
Seidenfaden
stickt
ein
Muster
auf
das
Futter
des
Lebens
Заплетая
узорами
малейшие
движения
крыльев,
ливни
Verwebt
die
kleinsten
Flügelbewegungen
zu
Mustern,
Regenschauer
Смывают
пыльцу
с
них,
чтобы
вверх
не
взмыли
Waschen
den
Blütenstaub
von
ihnen,
damit
sie
nicht
aufsteigen
Император
в
золотой
клетке,
душу
которого
сохранили
Der
Kaiser
im
goldenen
Käfig,
dessen
Seele
man
bewahrt
hat
Но
проткнули
булавкой
в
районе
сердца
между
чешуек
и
сухожилий
Aber
mit
einer
Nadel
im
Herzbereich
durchbohrt,
zwischen
Schuppen
und
Sehnen
Во
сне
свободный
он
помнит,
куда
его
пригвоздили
Im
Traum
frei,
erinnert
er
sich,
wohin
man
ihn
genagelt
hat
Под
стеклом
хранилищ
распятый
на
остром
шпиле
Unter
dem
Glas
von
Aufbewahrungsorten,
gekreuzigt
auf
einer
spitzen
Nadel
Он
командует
своим
царством
летящих
на
огонь
бабочек
эскадрилий
Er
befehligt
sein
Reich
von
Schwadronen
von
Schmetterlingen,
die
ins
Feuer
fliegen
Он
знает,
что
это
сон,
который
ему
убив
в
утешенье
подарили
Er
weiß,
dass
es
ein
Traum
ist,
den
man
ihm
zum
Trost
schenkte,
nachdem
man
ihn
getötet
hatte
Но
тот,
кто
единожды
слал
на
смерть,
не
способен
забыться
Aber
wer
einmal
in
den
Tod
geschickt
hat,
kann
nicht
vergessen
В
красоте
и
плавности
крыльев
линий
In
der
Schönheit
und
Geschmeidigkeit
der
Flügellinien
Розовое
небо
моя
кровать
Der
rosafarbene
Himmel
ist
mein
Bett
Мои
окна
— весенние
реки
Meine
Fenster
– Frühlingsflüsse
Я
так
не
хочу
глаза
закрывать
Ich
will
meine
Augen
nicht
schließen
Не
хочу
снова
быть
человеком
Ich
will
nicht
wieder
ein
Mensch
sein
Бесконечная
туманная
гладь
Die
endlose
neblige
Weite
Спрячет
от
чужих
мыслей
навеки
Wird
mich
für
immer
vor
fremden
Gedanken
verstecken
Я
так
не
хочу
глаза
закрывать
Ich
will
meine
Augen
nicht
schließen
Не
хочу
снова
быть
человеком
Ich
will
nicht
wieder
ein
Mensch
sein
Розовое
небо
моя
кровать
Der
rosafarbene
Himmel
ist
mein
Bett
Мои
окна
— весенние
реки
Meine
Fenster
– Frühlingsflüsse
Я
так
не
хочу
глаза
закрывать
Ich
will
meine
Augen
nicht
schließen
Не
хочу
снова
быть
человеком
Ich
will
nicht
wieder
ein
Mensch
sein
Бесконечная
туманная
гладь
Die
endlose
neblige
Weite
Спрячет
от
чужих
мыслей
навеки
Wird
mich
für
immer
vor
fremden
Gedanken
verstecken
Я
так
не
хочу
глаза
закрывать
Ich
will
meine
Augen
nicht
schließen
Не
хочу
снова
быть
человеком
Ich
will
nicht
wieder
ein
Mensch
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: груздков никита андреевич, лиссов антон сергеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.