Бабка Без Квартиры
Oma ohne Wohnung
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Бабка
никогда
не
была
приятной
Oma
war
niemals
angenehm
Кормила
внуков
гнилым
шпинатом
Fütterte
die
Enkel
mit
verdorbenem
Spinat
Была
вебкам-звездой
порночата
War
ein
Webcam-Star
im
Pornochat
Крала
у
детей
самокаты
Klaute
den
Kindern
die
Roller
Она
проиграла
в
карты
хату
Sie
hat
die
Bude
beim
Kartenspiel
verloren
Все
квадраты
соседу
Игнату
Alle
Quadratmeter
an
den
Nachbarn
Ignat
Наверно,
пора
позвонить
адвокату
Wahrscheinlich
ist
es
Zeit,
den
Anwalt
anzurufen
А
может,
помогут
внучата
Oder
vielleicht
helfen
die
Enkel
Бабка
без
квартиры,
ну
кому
ты
нужна
Oma
ohne
Wohnung,
wer
braucht
dich
schon
Со
своей
ублюдской
рассадой?
Mit
deinem
beschissenen
Setzling?
Говоришь,
что
никому
ничего
не
должна
Du
sagst,
du
schuldest
niemandem
etwas
Но
и
тебя
нам
без
хаты
не
надо
Aber
wir
brauchen
dich
ohne
Bude
auch
nicht
Считаешь
себя
ребёнком
цветов
Du
hältst
dich
für
ein
Blumenkind
Свободной
старушкой
этого
мира
Eine
freie
alte
Frau
dieser
Welt
А
мы
считаем,
что
это
не
так
Aber
wir
finden,
das
stimmt
nicht
Иди
ты
в
жопу
Verpiss
dich
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Никто
тебя
не
пустит
сопеть-храпеть
Niemand
lässt
dich
schnaufen
und
schnarchen
Никто
тебя
не
пустит
кряхтеть-пердеть
Niemand
lässt
dich
stöhnen
und
furzen
К
подруге
нельзя
— ты
её
мужа
отбила
Zur
Freundin
kannst
du
nicht
– du
hast
ihr
den
Mann
ausgespannt
И
муж
не
откроет
— ты
его
отравила
Und
der
Mann
macht
nicht
auf
– du
hast
ihn
vergiftet
В
коробку
не
влезет
твой
жирный
зад
In
die
Kiste
passt
dein
fetter
Arsch
nicht
rein
И
твой
говённый
сервант
тоже
не
вариант
Und
dein
beschissener
Schrank
ist
auch
keine
Option
Бабка
без
квартиры,
ну
кому
ты
нужна?
Oma
ohne
Wohnung,
wer
braucht
dich
schon?
Засунь
себе
в
жопу
свои
оладьи
Steck
dir
deine
Pfannkuchen
in
den
Arsch
Без
трёшки
старушка
не
так
уж
важна
Ohne
Dreizimmerwohnung
ist
die
Alte
nicht
so
wichtig
"Наша
бабка
говно"
— пишут
внуки
в
тетради
"Unsere
Oma
ist
scheiße"
– schreiben
die
Enkel
ins
Heft
Ты
думала,
жизнь
— это
радуги
свет
Du
dachtest,
das
Leben
sei
ein
Regenbogenlicht
Движение
вверх
под
отзвуки
лиры
Eine
Bewegung
nach
oben
zu
den
Klängen
der
Lyra
Но
оказалось,
что
ты
не
права
Aber
es
stellte
sich
heraus,
dass
du
falsch
lagst
Пожуй
какашек
Friss
Scheiße
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Бабке
казалось,
что
выхода
нет
Oma
dachte,
es
gäbe
keinen
Ausweg
Но
тут
ей
на
улице
дали
буклет
Aber
dann
gab
man
ihr
auf
der
Straße
eine
Broschüre
Духовной
общины
"Солнечный
Свет"
(солнечный
свет)
Der
spirituellen
Gemeinschaft
"Sonnenlicht"
(Sonnenlicht)
Что
души
спасает
уже
сотни
лет
(уже
сотни
лет)
Die
schon
seit
Jahrhunderten
Seelen
rettet
(schon
seit
Jahrhunderten)
Они
пригласили
её
на
обед
(на
обед)
Sie
luden
sie
zum
Essen
ein
(zum
Essen)
Дали
ей
хлеба,
укутали
в
плед
(укутали
в
плед)
gaben
ihr
Brot,
hüllten
sie
in
eine
Decke
(hüllten
sie
in
eine
Decke)
И
добрый
верховный
жрец
Филарет
(жрец
Филарет)
Und
der
gütige
Hohepriester
Filaret
(Priester
Filaret)
Послушал
бабулю,
и
молвил
в
ответ
Hörte
der
Oma
zu
und
sagte
als
Antwort
Бабка
без
квартиры,
ну
кому
ты
нужна?
Oma
ohne
Wohnung,
wer
braucht
dich
schon?
Нет
без
недвижки
пути
к
просветленью
Ohne
Immobilien
gibt
es
keinen
Weg
zur
Erleuchtung
Карма
бомжихи
страданий
полна
Das
Karma
einer
Obdachlosen
ist
voller
Leiden
Для
душ
нищебродов
нету
спасенья
Für
die
Seelen
von
Pennern
gibt
es
keine
Rettung
Уёбывай
нахуй
из
храма
цветов
Verpiss
dich
verdammt
nochmal
aus
dem
Blumentempel
Из
нашего
светлого,
доброго
мира
Aus
unserer
hellen,
freundlichen
Welt
Хотя
подожди,
верни-ка
нам
плед
Obwohl,
warte,
gib
uns
die
Decke
zurück
А
теперь
убирайся
Und
jetzt
hau
ab
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Бабка
без
квартиры
Oma
ohne
Wohnung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: даниил сергеевич соловьев, всеволод москвин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.