Разве привыкают к чудесам
Gewöhnt man sich etwa an Wunder?
Привыкают
люди
к
родным
глазам,
Man
gewöhnt
sich
an
vertraute
Augen,
Привыкают
к
песням
и
небесам.
Man
gewöhnt
sich
an
Lieder
und
Himmel.
Рано
или
поздно
Früher
oder
später
Привыкают
к
звёздам,
Gewöhnt
man
sich
an
Sterne.
Люди
привыкают
к
чудесам.
Man
gewöhnt
sich
an
Wunder.
Добрые
глаза
на
лице
твоём.
Gute
Augen
trägst
du
auf
dem
Gesicht.
Сколько
зим
и
лет
мы
прошли
вдвоём!
So
viele
Winter
und
Jahre
gingen
wir
zu
zweit!
И
ни
на
минуту
Doch
keine
Minute
Не
привыкли
к
чуду,
Gab
jemals
dem
Wunder
Gewöhnung,
К
празднику,
в
котором
мы
живём.
Dem
Fest,
das
unser
Leben
erfüllt.
Древние
дороги
родной
земли,
Uralte
Wege
der
heimatlichen
Erde,
Юная
трава
в
вековой
пыли,
Junges
Gras
in
uraltem
Staub,
Но
ни
на
минуту
Doch
nicht
für
eine
Minute
К
дому,
словно
к
чуду,
Konnt
am
Haus,
wie
an
einem
Wunder,
Мы
с
тобой
привыкнуть
не
могли.
Sich
gewöhnen
wir
beide
je.
Как
нельзя
о
Волге
сказать
- "вода",
Wie
man
nicht
zur
Wolga
"Wasser"
sagt,
Так
нельзя
о
жизни
сказать
- "года".
Sagt
man
zum
Leben
nicht
bloß
"Jahre".
Я
к
её
дорогам,
An
ihre
Wege,
Тайнам
и
тревогам,
Geheimnisse
und
Ängste,
Так
и
не
привыкну
никогда!
Gewöhne
ich
mich
nie
im
Leben!
Я
к
её
дорогам,
An
ihre
Wege,
Тайнам
и
тревогам,
Geheimnisse
und
Ängste,
Так
и
не
привыкну
никогда!
Gewöhne
ich
mich
nie
im
Leben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.