Отогреется душа
Meine Seele wird sich erwärmen
Мне
бы
душу
отогреть,
только
вот
беда
Ich
möchte
meine
Seele
wärmen,
nur
gibt
es
ein
Problem,
Не
даю
себя
жалеть
в
жизни
никогда
Ich
erlaube
mir
nie,
mich
selbst
zu
bemitleiden,
niemals
im
Leben.
Ну
а
раненной
душе
хочется
весны
Aber
die
verletzte
Seele
sehnt
sich
nach
Frühling,
Ей,
продрогшей
по
ночам,
сняться
счастья
сны
Ihr,
der
es
nachts
kalt
ist,
träumt
sie
von
Glück.
Только
видно
небесам,
вновь
не
до
меня
Aber
anscheinend
haben
die
Himmel
wieder
keine
Zeit
für
mich,
Им
высоким
на
меня
не
хватает
дня
Ihnen,
so
hoch
oben,
fehlt
für
mich
die
Zeit.
А
душа
всё
ждёт
и
ждёт,
тёплых,
ясных
дней
Und
die
Seele
wartet
und
wartet
auf
warme,
klare
Tage,
Ведь
надеется
она,
то,
что
Бог
над
ней
Denn
sie
hofft,
dass
Gott
über
ihr
wacht.
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Она
верит
в
чудеса
и
надеется
Sie
glaubt
an
Wunder
und
hofft,
В
то,
что
в
жизни
скоро
всё
распогодится
Dass
sich
im
Leben
bald
alles
zum
Guten
wendet,
За
зимой
идёт
весна,
лёд
растопится
Nach
dem
Winter
kommt
der
Frühling,
das
Eis
wird
schmelzen.
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Она
верит
в
чудеса
и
надеется
Sie
glaubt
an
Wunder
und
hofft,
В
то,
что
в
жизни
скоро
всё
распогодится
Dass
sich
im
Leben
bald
alles
zum
Guten
wendet,
За
зимой
идёт
весна,
лёд
растопится
Nach
dem
Winter
kommt
der
Frühling,
das
Eis
wird
schmelzen.
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Отогреется
душа
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen.
Тает
жизни
календарь,
словно
снег
весной
Der
Kalender
des
Lebens
schmilzt
dahin,
wie
Schnee
im
Frühling,
Как
же
холодно
душе
на
земле
одной
Wie
kalt
ist
es
doch
der
Seele,
allein
auf
dieser
Welt.
У
небес
я
попросил
дать
мне
больше
сил
Ich
bat
den
Himmel,
mir
mehr
Kraft
zu
geben,
Чтобы
веру
в
Божий
свет
я
не
уронил
Damit
ich
den
Glauben
an
Gottes
Licht
nicht
verliere.
Пусть
пока
зимы
ветра
кружат
надо
мной
Mögen
die
Winterwinde
noch
über
mir
toben,
Всё
же
верю,
что
душа
встретится
с
весной
Ich
glaube
dennoch,
dass
meine
Seele
den
Frühling
erleben
wird.
Отогреется
она,
будет
счастье
пить
Sie
wird
sich
erwärmen
und
Glück
trinken,
Верю
- веру
мне
не
даст,
небо
уронить
Ich
glaube
- der
Himmel
wird
mir
meinen
Glauben
nicht
nehmen.
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Она
верит
в
чудеса
и
надеется
Sie
glaubt
an
Wunder
und
hofft,
В
то,
что
в
жизни
скоро
всё
распогодится
Dass
sich
im
Leben
bald
alles
zum
Guten
wendet,
За
зимой
идёт
весна,
лёд
растопится
Nach
dem
Winter
kommt
der
Frühling,
das
Eis
wird
schmelzen.
Отогреется
душа,
отогреется
Meine
Seele
wird
sich
erwärmen,
sie
wird
sich
erwärmen,
Она
верит
в
чудеса
и
надеется
Sie
glaubt
an
Wunder
und
hofft,
В
то,
что
в
жизни
скоро
всё
распогодится
Dass
sich
im
Leben
bald
alles
zum
Guten
wendet,
За
зимой
идёт
весна,
лёд
растопится
Nach
dem
Winter
kommt
der
Frühling,
das
Eis
wird
schmelzen,
В
то,
что
в
жизни
скоро
всё
распогодится
Dass
sich
im
Leben
bald
alles
zum
Guten
wendet,
За
зимой
идёт
весна,
лёд
растопится
Nach
dem
Winter
kommt
der
Frühling,
das
Eis
wird
schmelzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: алибеков р., хуснутдинов эдуард
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.