Текст и перевод песни Эпидемия feat. Максим Самосват, Артур Беркут, Дмитрий Борисенков, Андрей Лобашов, Кирилл Немоляев, Lexx, Анастасия Чеботарева, Юрий Мелисов, Павел Бушуев, Илья Князев, Дмитрий Кривенков, Роман Валерьев, Вячеслав Молчанов & Владимир Холстинин - Романс о слезе
Романс о слезе
Romance of a Tear
Я
видел
сон,
он
был
реален
I
saw
a
dream,
it
was
real
Услышал
птицы
крик,
I
heard
the
cry
of
a
bird,
Он
душу
рвал.
It
tore
my
soul.
Твой
облик
ясен,
Your
image
is
clear,
Вслед
за
собою
в
неизвестность
звал.
Beckoning
me
after
you
into
the
unknown.
Я
понимал,
что
недостоин,
I
understood
that
I
was
unworthy,
Когда
связала
наши
души
нить.
When
you
tied
our
souls
together.
Я
не
герой,
не
славный
воин,
I
am
not
a
hero,
not
a
glorious
warrior,
Но
что
мне
может
запретить
любить.
But
what
can
forbid
me
to
love.
Полечу
я,
словно
птица,
I
will
fly
like
a
bird,
Чтобы
сердце
сжечь
в
огне,
To
burn
my
heart
in
the
fire,
Я
не
дам
слезе
пролиться
–
I
will
not
let
a
tear
fall
–
За
неё
заплатят
мне!
They
will
pay
for
it!
В
безлунную,
глухую
ночь
твой
взор
In
the
moonless,
silent
night
your
gaze
Развеет
мрак,
разрушит
тьмы
узор,
Will
dispel
the
darkness,
destroy
the
pattern
of
darkness,
Я
спрятал
душу
от
любви,
I
hid
my
soul
from
love,
Но
как
смогу
остановить
But
how
can
I
stop
Я
брошу
вызов
небесам
I
will
challenge
the
heavens
За
то,
что
пролилась
слеза
For
the
tears
that
have
been
shed
За
то,
что
пролилась
слеза.
For
the
tears
that
have
been
shed.
Возможно,
ты
уже
забыла
Perhaps
you
have
already
forgotten
Мой
голос,
цвет
моих
печальных
глаз,
My
voice,
the
color
of
my
sad
eyes,
Любовь
в
себе
похоронила,
You
have
buried
love
in
yourself,
А
может
не
было
её
у
нас?
Or
maybe
we
never
had
it?
А
ты
зовёшь
мой
дух
покорный,
But
you
call
my
submissive
spirit,
Как
манит
ночью
корабли
маяк-
As
a
lighthouse
beckons
ships
at
night-
Я
на
скале,
в
объятиях
шторма
I
am
on
a
cliff,
in
the
embrace
of
a
storm
И
я
погибну,
сделав
этот
шаг!
And
I
will
perish
by
taking
this
step!
Полечу
я,
словно
птица,
I
will
fly
like
a
bird,
Чтобы
сердце
сжечь
в
огне,
To
burn
my
heart
in
the
fire,
Я
не
дам
слезе
пролиться
–
I
will
not
let
a
tear
fall
–
За
неё
заплатят
мне!
They
will
pay
for
it!
В
безлунную,
глухую
ночь
твой
взор
In
the
moonless,
silent
night
your
gaze
Развеет
мрак,
разрушит
тьмы
узор,
Will
dispel
the
darkness,
destroy
the
pattern
of
darkness,
Я
спрятал
душу
от
любви,
I
hid
my
soul
from
love,
Но
как
смогу
остановить
But
how
can
I
stop
Я
брошу
вызов
небесам
I
will
challenge
the
heavens
За
то,
что
пролилась
слеза
For
the
tears
that
have
been
shed
За
то,
что
пролилась
слеза.
For
the
tears
that
have
been
shed.
Звёзды
рисуют
в
ночи
The
stars
draw
in
the
night
Сердце
быстрее
стучит
–
My
heart
beats
faster
–
Миг
настаёт.
The
moment
comes.
Да,
мне
не
жить
Yes,
I
will
not
live
Если
ответ
будет
нет,
If
the
answer
is
no,
Только
скажи,
Just
tell
me,
Что
не
забудешь
тех
лет!
That
you
will
not
forget
those
years!
Дезмонд
и
Алатиэль:
Desmond
and
Alatiel:
В
безлунную,
глухую
ночь
твой
взор
In
the
moonless,
silent
night
your
gaze
Развеет
мрак,
разрушит
тьмы
узор,
Will
dispel
the
darkness,
destroy
the
pattern
of
darkness,
Я
спрятал
душу
от
любви,
I
hid
my
soul
from
love,
Но
как
смогу
остановить
But
how
can
I
stop
Я
брошу
вызов
небесам
I
will
challenge
the
heavens
За
то,
что
пролилась
слеза
For
the
tears
that
have
been
shed
За
то,
что
пролилась
слеза.
For
the
tears
that
have
been
shed.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.