Юлия Савичева - Утром на заре - перевод текста песни на немецкий

Утром на заре - Юлия Савичеваперевод на немецкий




Утром на заре
Am Morgen im Morgengrauen
Скелеты в шкафу
Skelette im Schrank
За меня сочиняют катрены
Dichten für mich Vierzeiler
Стиснуты зубы
Zähne zusammengebissen
Ни чувствую скулы
Spüre die Wangenknochen nicht
Тебе я пишу
Dir schreibe ich
Как царапаю стены
Als würde ich an den Wänden kratzen
В полиэтиленовом небе
Im Polyethylen-Himmel
По нашим искусственным чувствам никто не заплачет
Um unsere künstlichen Gefühle wird niemand weinen
Если любить, то любить до безумства
Wenn lieben, dann bis zum Wahnsinn lieben
Или можно иначе?
Oder geht es auch anders?
По шву
Entlang der Naht
Корабли небеса аккуратно
Werden Schiffe den Himmel sorgfältig
зашьют
zunähen
Шум земли по ночам люди ставят на mute
Den Lärm der Erde stellen die Leute nachts auf stumm
И вены и нервы с годами канатами стали
Und Venen und Nerven sind mit den Jahren zu Seilen geworden
Кем стали?
Was sind wir geworden?
По спирали в прошлом
In einer Spirale in der Vergangenheit
Чувствую я кожей
Fühle ich mit der Haut
Иней, а не слезы
Reif, keine Tränen
Нас не отогреть
Uns kann man nicht auftauen
Каждый день как прошлый
Jeder Tag wie der letzte
И сегодня тоже
Und heute auch
Умирают звезды
Sterben die Sterne
Утром, утром на заре
Morgens, morgens im Morgengrauen
Утром, утром на заре
Morgens, morgens im Morgengrauen
Утром
Morgens
Время песок
Die Zeit ist Sand
Незаметно лежит под ногами
Unbemerkt liegt er unter den Füßen
А мы наблюдаем у края земли
Und wir beobachten am Rande der Welt
Как там морская вода точит камни
Wie dort das Meerwasser die Steine schleift
Каплями вниз стекают янтарные слезы
In Tropfen fließen Bernstein-Tränen hinab
Вечная осень
Ewiger Herbst
Ты прохожему откроешь душу
Du öffnest einem Passanten deine Seele
Он войдет и не спросит
Er wird eintreten und nicht fragen
По шву
Entlang der Naht
Корабли небеса аккуратно
Werden Schiffe den Himmel sorgfältig
зашьют
zunähen
Шум земли по ночам люди ставят на mute
Den Lärm der Erde stellen die Leute nachts auf stumm
И вены и нервы с годами канатами стали
Und Venen und Nerven sind mit den Jahren zu Seilen geworden
Кем стали?
Was sind wir geworden?
По спирали в прошлом
In einer Spirale in der Vergangenheit
Чувствую я кожей
Fühle ich mit der Haut
Иней, а не слезы
Reif, keine Tränen
Нас не отогреть
Uns kann man nicht auftauen
Каждый день как прошлый
Jeder Tag wie der letzte
И сегодня тоже
Und heute auch
Умирают звезды
Sterben die Sterne
Утром, утром на заре
Morgens, morgens im Morgengrauen
Утром, утром на заре
Morgens, morgens im Morgengrauen
Током бьются твои цитаты
Wie Stromschläge treffen deine Zitate
Окна стали моей преградой
Fenster wurden zu meiner Barriere
Миру мы давно надоели
Die Welt sind wir längst leid
Терпит пока мы не допели
Sie duldet uns, bis wir zu Ende gesungen haben
Утром на заре
Morgens im Morgengrauen
Утром, утром на заре
Morgens, morgens im Morgengrauen
Утром, утром
Morgens, morgens





Авторы: мишутин алексей игоревич, данилова екатерина олеговна, левашкевич глеб андреевич, баулин андрей сергееви


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.