Твоё
сердце
— твой
ашрам
Dein
Herz
ist
dein
Ashram
Твои
руки
— твой
океан
Deine
Hände
sind
dein
Ozean
И
душа,
полная
ран,
— твой
храм
Und
deine
Seele,
voller
Wunden,
ist
dein
Tempel
Сердца
тех
без
дна,
бьются
в
такт
сполна
Die
Herzen
derer
ohne
Grund
schlagen
voll
im
Takt
Кто
вошёл
в
поединок
и
собрал
воедино
Wer
in
den
Zweikampf
trat
und
alles
vereinte
Выстоим
на
краю,
корни
обнажены
Wir
werden
am
Rande
bestehen,
die
Wurzeln
sind
entblößt
Может,
однажды
мы
сделаем
шаг
вперёд
Vielleicht
machen
wir
eines
Tages
einen
Schritt
nach
vorn
Отпускай
любовь
из
своих
оков
Lass
die
Liebe
aus
deinen
Fesseln
frei
Не
благодаря,
так
вопреки,
Всевышний,
помоги
Nicht
dankbar,
sondern
trotz
allem,
Allmächtiger,
hilf
Выпускай
любовь
из
чужих
берегов
Lass
die
Liebe
aus
fremden
Ufern
frei
Не
боясь
принять
и
потерять
всё,
как
дары
волхвов
из
ружей
и
цветов
Ohne
Angst,
alles
anzunehmen
und
zu
verlieren,
wie
die
Gaben
der
Weisen
aus
Gewehren
und
Blumen
Вызволи
сердца
людей
Befreie
die
Herzen
der
Menschen
Как
дельфинов
из
сетей
Wie
Delfine
aus
den
Netzen
Дай
увидеть
дух
во
всём
(во
всём),
во
всех
(во
всех)
Lass
uns
den
Geist
in
allem
(in
allem),
in
allen
(in
allen)
sehen
Каждый
сам
свой
раб
похоти
и
страха
Jeder
ist
sein
eigener
Sklave
der
Lust
und
der
Angst
Хозяин
любви,
дай
узнать
её
внутри
Herr
der
Liebe,
lass
sie
in
uns
erkennen
И
найти
ответы
в
ладонях
света
Und
Antworten
in
den
Handflächen
des
Lichts
finden
Дай
познать
нам
это
Lass
uns
das
erkennen
Отпускай
любовь
из
своих
оков
Lass
die
Liebe
aus
deinen
Fesseln
frei
Не
благодаря,
так
вопреки,
Всевышний,
помоги
Nicht
dankbar,
sondern
trotz
allem,
Allmächtiger,
hilf
Выпускай
любовь
из
чужих
берегов
Lass
die
Liebe
aus
fremden
Ufern
frei
Не
боясь
принять
и
потерять
всё,
как
дары
волхвов
из
ружей
и
цветов
Ohne
Angst,
alles
anzunehmen
und
zu
verlieren,
wie
die
Gaben
der
Weisen
aus
Gewehren
und
Blumen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: паршута юлия васильевна
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.