Юрий Антонов - Хмельная сирень - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Юрий Антонов - Хмельная сирень




Хмельная сирень
Intoxicating Lilac
Не печаль в моих глазах, не тоска,
There is no sadness in my eyes, no melancholy,
А досада на внезапную грусть,
But rather annoyance at the unexpected sadness,
Ну и пусть ты далека-далека,
Oh well you're far, far away,
Ну и пусть я одинок, ну и пусть!
Oh well I am lonely, oh well!
Не расходится холодный туман,
The cold mist does not disperse,
По-осеннему нахмурился день,
The day has frowned in autumn,
Может, не было любви - был обман,
Maybe there was no love - it was a lie,
Но зачем же распустилась сирень?
But why did the lilac blossom?
Ах, зачем в этот призрачный час,
Oh, why at this ghostly hour,
В этот тихий и сумрачный день,
On this quiet and gloomy day,
Январем запорошила нас
Has January snowed upon us
Белоснежно хмельная сирень?
With snow-white intoxicating lilac?
Надо мной зашелестели кусты
Above me the bushes rustled
Молодой шелковистой листвой,
With young silky foliage,
И пьянят меня шальные цветы
And I am intoxicated by the wild flowers
Этой свежестью сирени хмельной.
Of this fresh intoxicating lilac.
Но растаяла, как лед по весне,
But it melted like ice in spring,
Твоя легкая, прозрачная тень,
Your light, transparent shadow,
Неужели это было во сне...
Was it all a dream...
Но зачем же распустилась сирень?
But why did the lilac blossom?
Ах, зачем в этот призрачный час,
Oh, why at this ghostly hour,
В этот тихий и сумрачный день,
On this quiet and gloomy day,
Январем запорошила нас
Has January snowed upon us
Белоснежно хмельная сирень?
With snow-white intoxicating lilac?
Проигрыш
Interlude
Ах, зачем в этот призрачный час,
Oh, why at this ghostly hour,
В этот тихий и сумрачный день,
On this quiet and gloomy day,
Январем запорошила нас
Has January snowed upon us
Белоснежно хмельная сирень?
With snow-white intoxicating lilac?
Не печаль в моих глазах, не тоска,
There is no sadness in my eyes, no melancholy,
А досада на внезапную грусть,
But rather annoyance at the unexpected sadness,
Ну и пусть ты далека-далека,
Oh well you're far, far away,
Ну и пусть я одинок, ну и пусть!
Oh well I am lonely, oh well!
Не расходится холодный туман,
The cold mist does not disperse,
По-осеннему нахмурился день,
The day has frowned in autumn,
Может, не было любви - был обман,
Maybe there was no love - it was a lie,
Но зачем же распустилась сирень?
But why did the lilac blossom?
Ах, зачем в этот призрачный час,
Oh, why at this ghostly hour,
В этот тихий и сумрачный день,
On this quiet and gloomy day,
Январем запорошила нас
Has January snowed upon us
Белоснежно хмельная сирень?
With snow-white intoxicating lilac?
Ах, зачем в этот призрачный час,
Oh, why at this ghostly hour,
В этот тихий и сумрачный день,
On this quiet and gloomy day,
Январем запорошила нас
Has January snowed upon us
Белоснежно хмельная сирень?
With snow-white intoxicating lilac?
Ах, зачем в этот призрачный час,
Oh, why at this ghostly hour,
В этот тихий и сумрачный день,
On this quiet and gloomy day,
Январем запорошила нас
Has January snowed upon us
Белоснежно хмельная сирень?
With snow-white intoxicating lilac?
Ах, зачем в этот призрачный час,
Oh, why at this ghostly hour,
В этот тихий и сумрачный день,
On this quiet and gloomy day,
Январем запорошила нас
Has January snowed upon us
Белоснежно хмельная сирень?
With snow-white intoxicating lilac?





Авторы: ю.антонов - а.косарев


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.