Текст и перевод песни Юрий Лоза - Смерть
Она
лежала
на
столе
She
lay
on
the
table
И
в
первый
раз
за
много
лет
And
for
the
first
time
in
many
years
Он
не
узнал
худое
жёлтое
лицо
He
could
no
longer
recognize
her
thin,
yellowed
face
Ему
все
виделось
с
трудом
Everything
seemed
hazy
to
him
И
этот
стол,
и
этот
дом
This
table,
this
house
В
котором
он
считался
мужем
и
отцом
In
which
he
had
been
considered
husband
and
father
А
по
углам
сидел
народ
And
people
sat
in
the
corners
Забыв
про
кур
и
огород
Forgetting
about
the
chickens
and
their
garden
Детишки
стайкою
толпились
у
окна
The
children
huddled
like
a
flock
by
the
window
А
он
стоял
- ни
бе
ни
ме
And
he
stood
- neither
here
nor
there
Как
будто
в
собственном
дерьме
As
if
in
his
own
excrement
И
вспоминал,
и
вспоминал,
и
вспоминал.
And
he
recalled,
and
recalled,
and
recalled.
Когда-то
он
её
любил
He
had
once
loved
her
Почти
не
бил,
пока
не
пил
He
had
rarely
beaten
her
when
he
was
not
drinking
Пока
не
отдал
за
бутылку
свой
баян
Before
he
sold
his
accordion
for
a
bottle
Шептал
ей
нежные
слова
He
had
whispered
tender
words
to
her
Случалось
даже
- целовал
Sometimes
even
- kissed
her
Но
ревновал
к
столбам,
деревьям
и
друзьям
But
he
was
jealous
of
the
poles,
the
trees,
and
their
friends
Она
тихонею
была
She
had
been
a
gentle
soul
И
счастья
трепетно
ждала
And
had
waited
anxiously
for
happiness
Пока
хватало
слабых
малых
женских
сил.
As
long
as
her
weak,
small,
feminine
strength
had
lasted.
Не
замечала
голых
стен
She
had
not
noticed
the
bare
walls
Живя
для
дома
и
детей
Living
for
her
home
and
her
children
А
он
всё
пил,
а
он
всё
пил,
о,
как
он
пил
But
he
drank
and
drank
and
drank,
oh,
how
he
drank
О,
как
он
пил.
Oh,
how
he
drank.
Так
устроено
от
Бога
бабье
существо
Thus,
the
nature
of
woman
is
ordained
by
God
Пусть
он
гадкий,
пусть
убогий,
пусть
кретин,
но
свой!
Let
him
be
despicable,
let
him
be
wretched,
let
him
be
a
fool,
yet
he
is
her
own!
Пусть
подонок,
пусть
ублюдок,
пусть
свинья
и
дрянь
Let
him
be
a
scoundrel,
let
him
be
a
bastard,
let
him
be
a
swine
and
a
cur
Всё
равно
прощают,
любят.
All
the
same,
they
will
forgive,
they
will
love.
Она
лежала
на
столе
She
lay
on
the
table
Дорогу
жизни
одолев
After
having
traversed
life's
path
Оставив
все
свои
нехитрые
дела
Relinquishing
all
her
simple
affairs
В
цепи
других
- ещё
одна
One
in
a
chain
of
others
Недолюбившая
сполна
Who
had
never
been
loved
sufficiently
Не
получившая
ни
счастья,
ни
тепла
Who
had
experienced
neither
joy
nor
warmth
Он
постоял
и
вышел
вон
He
stood
for
a
while,
and
then
he
slipped
out
Бесшумно,
медленно,
как
вор
Silently,
slowly,
like
a
thief
И
на
крыльце
услышав
странный
хриплый
смех
And
on
the
threshold,
he
heard
a
strange,
raspy
laugh
Со
страхом
вдруг
он
понял,
что
And
with
terror,
he
suddenly
realized
that
Его
беззубым
вялым
ртом
With
her
toothless,
feeble
mouth,
Смеялась
Смерть,
смеялась
Смерть,
смеялась
Смерть.
Death
was
laughing,
Death
was
laughing,
Death
was
laughing.
Так
устроено
от
Бога
бабье
существо
Thus,
the
nature
of
woman
is
ordained
by
God
Пусть
он
гадкий,
пусть
убогий,
пусть
кретин,
но
свой!
Let
him
be
despicable,
let
him
be
wretched,
let
him
be
a
fool,
yet
he
is
her
own!
Пусть
подонок,
пусть
ублюдок,
пусть
свинья
и
дрянь
Let
him
be
a
scoundrel,
let
him
be
a
bastard,
let
him
be
a
swine
and
a
cur
Всё
равно
прощают,
любят.
All
the
same,
they
will
forgive,
they
will
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yuriy loza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.