Текст и перевод песни ЯрмаК feat. Lia - Зима
Я
слышал,
как
ты
распинался.
I
heard
you
crucifying
me,
Меня
громко
называл
фашистом.
Loudly
calling
me
a
fascist.
Ты
повелся
быстро
на
рассказы
черных
журналистов.
You
quickly
fell
for
the
tales
of
dark
journalists.
Истина
живет
во
мне
и
я
ее
открою.
Truth
lives
within
me,
and
I
will
reveal
it.
Где-то
обрадую
мой
хейтер,
а
где-то
расстрою.
Somewhere
I'll
please
my
haters,
and
somewhere
I'll
upset
them.
Я
никогда
не
был
фанатом,
не
был
левым
и
правым.
I've
never
been
a
fanatic,
neither
left
nor
right.
Я
никогда
не
прогинался
под
закон
и
управу.
I've
never
bowed
to
the
law
or
the
authorities.
Я
никогда
не
доверял
всем
этим
псинам
в
погонах.
I've
never
trusted
these
dogs
in
uniforms.
Мусор
топтал
мой
флаг
и
разбудил
дракона.
Trash
trampled
my
flag
and
awakened
the
dragon.
Ограбленный
народ,
сильный,
вольный,
но
униженный.
The
robbed
people,
strong,
free,
but
humiliated.
С
деревянной
палкой
вновь
шагает
по
асфальту
выжженным.
With
a
wooden
stick,
they
march
again
on
the
scorched
asphalt.
Против
нечистой
силы
и
против
царского
хлыста.
Against
the
unclean
force
and
against
the
tsar's
whip.
Людей
имели
за
скотов
и
мой
народ
восстал.
People
were
treated
like
cattle,
and
my
people
rose
up.
Тебе
не
понять
в
свои
16
смысл
этих
действий.
You
can't
understand
the
meaning
of
these
actions
at
your
16.
Ты
же
маленький
философ
Кант,
что
наплевал
в
подъезде.
You're
just
a
little
philosopher,
Kant,
who
spat
in
the
entrance.
Ты
разобрался
в
истинах,
открыл
святой
тайник.
You
figured
out
the
truths,
opened
the
holy
hiding
place.
Экономист,
геополитик,
а
ну
неси
дневник.
Economist,
geopolitician,
come
on,
show
me
your
diary.
Я
никогда
не
понимал,
как
можно
дом
свой
предать.
I
never
understood
how
one
could
betray
their
home.
Если
назвался
братом,
что-то
чужое
брать.
If
you
call
yourself
a
brother,
why
take
something
that's
not
yours?
Ты
называй
меня,
как
хочешь.
Call
me
what
you
want,
Но
придет
то
лето,
когда
из
пепла
моя
ива
станет
рассветать.
But
that
summer
will
come
when
my
willow
will
rise
from
the
ashes.
Ходить,
бродить
- вiтра
питає:
Walking,
wandering
- the
wind
asks:
"Де
хатина,
де
рiдна
земля?
"Where
is
the
hut,
where
is
the
native
land?
Хто
стежку
забув,
- той
щастя
не
знає!
Whoever
forgets
the
path
- knows
no
happiness!
Там
в
серцi
зима.
There's
winter
in
their
heart.
Я
не
делю
людей
по
классам
и
по
цвету
кожи.
I
don't
divide
people
by
class
or
skin
color.
Если
ты
порядочный
- вселенная
всегда
поможет.
If
you're
decent,
the
universe
will
always
help.
Если
в
сердце
есть
добро,
если
правда
главный
принцип.
If
there's
kindness
in
your
heart,
if
truth
is
the
main
principle,
Значит
вера
не
мертва
- значит
с
неба
жди
гостинцев.
Then
faith
is
not
dead
- then
expect
gifts
from
the
sky.
Я
мог
бы
промолчать
и
обойти
всю
эту
критику.
I
could
have
kept
silent
and
bypassed
all
this
criticism.
Я
мог
бы
съехать,
как
и
все
музыка,
вне
политики.
I
could
have
moved
away,
like
everyone
else,
music,
out
of
politics.
И
я
не
знаю,
как
сдержаться,
когда
сердце
ноет.
And
I
don't
know
how
to
hold
back
when
my
heart
aches,
Когда
лучших
забирает
небо,
когда
их
хоронят.
When
the
best
are
taken
by
the
sky,
when
they
are
buried.
Небо
плачет
слезами,
и
я
капли
собираю
в
лужу.
The
sky
cries
with
tears,
and
I
gather
the
drops
into
a
puddle.
Так
родилось
море,
что
волной
черный
фрегат
разрушит.
Thus
was
born
the
sea,
which
will
destroy
the
black
frigate
with
its
wave.
На
затылке
капюшон,
двигаюсь
по
миру
странник.
Hood
on
my
head,
I
move
through
the
world
as
a
wanderer.
Я
не
Шакур,
но
если
что
вся
моя
стая
встанет.
I'm
not
Shakur,
but
if
anything,
my
whole
pack
will
stand
up.
Не
Маяковский,
не
Шевченко,
не
Франко,
не
Бродский.
Not
Mayakovsky,
not
Shevchenko,
not
Franko,
not
Brodsky.
Скажите
сколько
можно
жить
вот
так
по-идиотски?
Tell
me,
how
long
can
we
live
like
this,
so
idiotically?
Сколько
терпеть
и
делать
по
царскому
велению?
How
much
longer
to
endure
and
do
as
the
tsar
commands?
Лучше
я
сдохну
стоя,
но
не
на
коленях.
I'd
rather
die
standing
than
on
my
knees.
Как
бы
не
было
здесь
тяжко.
No
matter
how
hard
it
is
here,
Как
бы
жизнь
меня
не
била.
No
matter
how
life
beats
me,
Не
отдам
родного
края,
не
продам
за
кусок
мыла.
I
won't
give
up
my
homeland,
I
won't
sell
it
for
a
bar
of
soap.
Верю,
что
наступит
день,
в
небе
разойдутся
тучи.
I
believe
that
the
day
will
come
when
the
clouds
will
part
in
the
sky,
И
на
мою
землю
через
мрак
пробьется
первый
лучик.
And
the
first
ray
of
light
will
break
through
the
darkness
onto
my
land.
Ходить,
бродить
- вiтра
питає:
Walking,
wandering
- the
wind
asks:
"Де
хатина,
де
рiдна
земля?
"Where
is
the
hut,
where
is
the
native
land?
Хто
стежку
забув,
- той
щастя
не
знає!
Whoever
forgets
the
path
- knows
no
happiness!
Там
в
серцi
зима.
There's
winter
in
their
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.