Липофреник - prod. by йерт
Lipophreniker - prod. by йert
Снова
разразился
гром
Wieder
ertönte
der
Donner
Прямо
в
черепе
моём
Direkt
in
meinem
Schädel
Думки
новые
родились
Neue
Gedanken
wurden
geboren
В
том
же
месте
заютились
Versteckten
sich
am
selben
Ort
Дело
в
том,
что
неоткуда
Die
Sache
ist,
dass
aus
dem
Nichts
Пошатнулась
амплитуда
Die
Amplitude
ins
Wanken
geriet
Это
кажется,
проклятье
Es
scheint
ein
Fluch
zu
sein
Попал
в
тёмные
объятья
Ich
fiel
in
dunkle
Umarmungen
Может
сотни
лет
назад,
Vielleicht
haben
vor
hunderten
Jahren
Ведьмы
что-то
предприсали?
Hexen
etwas
hinzugefügt?
Провели
страшный
обряд
Ein
schreckliches
Ritual
durchgeführt
Жертвою
меня
избрали
Mich
als
Opfer
auserwählt
У
проклятья
имя
есть
Der
Fluch
hat
einen
Namen
Липофрения
назвали
Lipophrenie
nannten
sie
ihn
Стоит
мне
это
учесть
Ich
sollte
das
berücksichtigen
Чтобы
мысли
меньше
жрали
Damit
die
Gedanken
mich
weniger
auffressen
Я
что
ли
липофреник
-
Bin
ich
etwa
ein
Lipophreniker
-
Своих
же
мыслей
пленник?
Gefangener
meiner
eigenen
Gedanken?
так
ждал
я
метанойю,
Ich
wartete
so
sehr
auf
Metanoia,
дождался
паранойю.
bekam
aber
Paranoia.
окутала
тревога:
Mich
umhüllte
die
Angst:
ну
где
ж
моя
дорога?
Wo
ist
denn
mein
Weg?
Откуда
эти
мысли,
Woher
kommen
diese
Gedanken,
Что
череп
мой
прогрызли?
Die
meinen
Schädel
durchnagten?
А
где
же
их
причина?
Und
wo
ist
ihre
Ursache?
Скажи
же
Магдалина.
Sag
es
mir,
Magdalena.
Я
был
так
близок
к
свету
Ich
war
dem
Licht
so
nah
Всё
следовал
завету
Folgtest
stets
dem
Gebot
Но
снова
мысли
в
небо
Aber
wieder
Gedanken
in
den
Himmel
Ко
тьме
меня
так
слепо
Zur
Dunkelheit,
so
blind
Я
что
ли
липофреник
-
Bin
ich
etwa
ein
Lipophreniker
-
Зубастых
мыслей
пленник?
Gefangener
von
Gedanken
mit
Zähnen?
Думал,
другой
выход
есть
Dachte,
es
gäbe
einen
anderen
Ausweg
Но
гром
принёс
дурную
весть
Aber
der
Donner
brachte
schlechte
Nachrichten
Мысли
эти
правят
мной
Diese
Gedanken
beherrschen
mich
Свет
остался
лишь
мечтой
Das
Licht
blieb
nur
ein
Traum
Думки
мне
не
поддаются
Die
Gedanken
unterwerfen
sich
mir
nicht
В
паутину
тьмы
плетутся
Verweben
sich
in
das
Spinnennetz
der
Dunkelheit
Их
паук
совсем
не
я
Die
Spinne
bin
ich
ganz
und
gar
nicht
Им
я
даже
не
судья
Ich
bin
nicht
einmal
ihr
Richter
Просто
маленькая
мошка,
Nur
eine
kleine
Mücke,
Та,
что
жрут
те
понемножку
Die
sie
nach
und
nach
auffressen
Всё
равно
не
понимаю,
Ich
verstehe
immer
noch
nicht,
Где
исток
у
мыслей
этих,
Woher
diese
Gedanken
kommen,
Что
за
сила
неземная,
Welche
überirdische
Kraft
Мне
вколола
анестетик?
Hat
mir
ein
Betäubungsmittel
injiziert?
Океан
снова
тёмнеет
Der
Ozean
verdunkelt
sich
wieder
Свечка
тоже
уже
тлеет.
Die
Kerze
glimmt
auch
schon.
Я
что
ли
липофреник
-
Bin
ich
etwa
ein
Lipophreniker
-
Своих
же
мыслей
пленник?
Gefangener
meiner
eigenen
Gedanken?
так
ждал
я
метанойю,
Ich
wartete
so
sehr
auf
Metanoia,
дождался
паранойю.
bekam
aber
Paranoia.
окутала
тревога:
Mich
umhüllte
die
Angst:
ну
где
ж
моя
дорога?
Wo
ist
denn
mein
Weg?
Откуда
эти
мысли,
Woher
kommen
diese
Gedanken,
Что
череп
мой
прогрызли?
Die
meinen
Schädel
durchnagten?
А
где
же
их
причина?
Und
wo
ist
ihre
Ursache?
Скажи
же
Магдалина.
Sag
es
mir,
Magdalena.
Я
был
так
близок
к
свету
Ich
war
dem
Licht
so
nah
Всё
следовал
завету
Folgtest
stets
dem
Gebot
Но
снова
мысли
в
небо
Aber
wieder
Gedanken
in
den
Himmel
Ко
тьме
меня
так
слепо
Zur
Dunkelheit,
so
blind
Я
что
ли
липофреник
-
Bin
ich
etwa
ein
Lipophreniker
-
Зубастых
мыслей
пленник?
Gefangener
von
Gedanken
mit
Zähnen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: йерт
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.