катя милтей - Призрак в ванне - перевод текста песни на немецкий

Призрак в ванне - катя милтейперевод на немецкий




Призрак в ванне
Gespenst in der Badewanne
В моей ванне
In meiner Badewanne
За занавеской призрак,
Hinter dem Vorhang ist ein Gespenst,
Из крана течет море
Aus dem Wasserhahn fließt ein Meer
Море твоих слез,
Ein Meer deiner Tränen,
Выплаканных мною.
Die ich geweint habe.
В моей ванне
In meiner Badewanne
Повесился непризнанный,
Hat sich ein Verkannter erhängt,
Он жаждет грубой мести,
Er dürstet nach roher Rache,
Сколько хочет жертв -
Wie viele Opfer er will -
Количество не счесть их.
Ihre Zahl ist unzählbar.
Я не стану помогать,
Ich werde nicht helfen,
Но и смотреть не буду.
Aber ich werde auch nicht zusehen.
А захочешь убежать -
Und wenn du weglaufen willst -
Разобью посуду,
Zerschlage ich das Geschirr,
Позвоню в полицию,
Rufe die Polizei an,
Наговорю всего.
Erzähle alles Mögliche.
Они мне поверят,
Sie werden mir glauben,
На тебя всем все равно.
Du bist allen egal.
Да и бежать некуда -
Es gibt auch keinen Ort, wohin du fliehen könntest -
Никто дома и не ждет,
Niemand wartet zu Hause auf dich,
Жизнь стеклом завешана:
Das Leben ist mit Glas verhängt:
Разобьется и убьет.
Es zerbricht und tötet.
Милый, просто признай -
Liebling, gib es einfach zu -
Ты никому не нужен,
Du bist für niemanden wichtig,
И себя не избегай,
Und weiche dir selbst nicht aus,
Ведь ты уже разрушен.
Denn du bist schon zerstört.
В моем мире,
In meiner Welt,
Закрывшемся от смертных,
Die sich vor den Sterblichen verschlossen hat,
Тебя ждут непременно.
Wirst du unbedingt erwartet.
Просто потому, что
Einfach weil
Тебя жалко откровенно.
Du offen gesagt bemitleidenswert bist.
В своем мире
In deiner Welt
Считаешь себя избранным,
Hältst du dich für auserwählt,
Но про твою жизнь кислую,
Aber über dein saures Leben,
Чтоб ты знал,
Damit du es weißt,
Можно написать в сатире.
Könnte man eine Satire schreiben.
Я не стану помогать,
Ich werde nicht helfen,
Но и смотреть не буду.
Aber ich werde auch nicht zusehen.
А захочешь убежать -
Und wenn du weglaufen willst -
Разобью посуду,
Zerschlage ich das Geschirr,
Позвоню в полицию,
Rufe die Polizei an,
Наговорю всего.
Erzähle alles Mögliche.
Они мне поверят,
Sie werden mir glauben,
На тебя всем все равно.
Du bist allen egal.
Да и бежать некуда -
Es gibt auch keinen Ort, wohin du fliehen könntest -
Никто дома и не ждет,
Niemand wartet zu Hause auf dich,
Жизнь стеклом завешана:
Das Leben ist mit Glas verhängt:
Разобьется и убьет.
Es zerbricht und tötet.
Милый, просто признай -
Liebling, gib es einfach zu -
Ты никому не нужен,
Du bist für niemanden wichtig,
И себя не избегай,
Und weiche dir selbst nicht aus,
Ведь ты уже разрушен.
Denn du bist schon zerstört.





Авторы: екатерина владимировна тюкина


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.