макулатура - альбатрос - перевод текста песни на немецкий

альбатрос - макулатураперевод на немецкий




альбатрос
Albatros
Когда-то я мечтал жить в портовом городе
Einst träumte ich davon, in einer Hafenstadt zu leben
Может быть грузчиком или писателем работать
Vielleicht als Hafenarbeiter oder Schriftsteller zu arbeiten
Даже старательно читал бодлера альбатрос
Las sogar fleißig Baudelaires "Der Albatros"
О назначении поэта и культуре всерьез
Über die Bestimmung des Dichters und die Kultur im Ernst
Думал а теперь в пизду это жизнь душная
Dachte ich, aber jetzt scheiß drauf, dieses Leben ist stickig
Стыдно заниматься искусством если по ходу
Es ist eine Schande, sich mit Kunst zu beschäftigen, wenn du dabei
Конец не встретишь самоубийством или дуркой
Das Ende nicht mit Selbstmord oder im Irrenhaus findest
У меня теперь исключительно бытовые заботы
Ich habe jetzt ausschließlich Alltagssorgen
Списал себя со счетов живу за пыльным окном
Habe mich abgeschrieben, lebe hinter einem staubigen Fenster
Ян Кертис умер у меня на глазах, а я помидор мою
Ian Curtis starb vor meinen Augen, und ich wasche eine Tomate
С мылом антимикробным готовлю раствор
Mit antimikrobieller Seife, bereite eine Lösung vor
Чтобы полоскать горло, продуло сквозняком
Um meinen Hals zu spülen, habe mich durch Zugluft erkältet
Но навсегда будут мои идеологические враги
Aber für immer werden meine ideologischen Feinde bleiben
Те, кому нравятся ебучие фильмы Мишеля Гондри
Diejenigen, die die beschissenen Filme von Michel Gondry mögen
Те, кто любит кино Донни Дарко и того актера
Diejenigen, die den Film "Donnie Darko" und diesen Schauspieler lieben
Еще я ненавижу всех находчивых и веселых
Ich hasse auch alle Findigen und Lustigen
Работаю там, где корпоративный чай беседа
Arbeite dort, wo es Firmentee und Gespräche gibt
И сотни компьютеров на тридцати квадратных метрах
Und hunderte von Computern auf dreißig Quadratmetern
Конечно я бы хотел жить безбедно
Natürlich hätte ich gerne ein sorgenfreies Leben
Ради безделья, на улицах меня бы не было
Um faulenzen zu können, wäre ich nicht auf den Straßen
Сидел бы дома, смотрел все части крика
Würde zu Hause sitzen, alle Teile von "Scream" schauen
Финансировал посадку деревьев в лесах Мозамбика
Die Pflanzung von Bäumen in den Wäldern Mosambiks finanzieren
Короче, делал бы добро, которое можно пощупать
Kurz gesagt, ich würde Gutes tun, das man anfassen kann
Человеком дела был бы, а не хуем на блюде
Wäre ein Mann der Tat, und kein Schwanz auf einem Teller.
Все суета
Alles ist vergänglich
По-настоящему я ни о чем не мечтаю
In Wirklichkeit träume ich von nichts
Разве только отпиздить мента и жить в достатке
Außer vielleicht, einen Bullen zu verprügeln und in Wohlstand zu leben
Все суета
Alles ist vergänglich
Все суета
Alles ist vergänglich
По-настоящему я ни о чем не мечтаю
In Wirklichkeit träume ich von nichts
Разве только отпиздить мента и жить в достатке
Außer vielleicht, einen Bullen zu verprügeln und in Wohlstand zu leben
Все суета
Alles ist vergänglich
Я бы хотел жить с девочкой в черном ящике
Ich würde gerne mit einem Mädchen in einer schwarzen Kiste leben
И не соприкасаться с непонятным миром окружающим
Und nicht mit der unverständlichen Welt um mich herum in Berührung kommen
Стараться не нервничать, заботиться о желудке
Versuchen, mich nicht aufzuregen, auf meinen Magen achten
Спрятаться за ширмой от унизительных предрассудков
Mich hinter einem Wandschirm vor demütigenden Vorurteilen verstecken
Но злые ветра подули, я просто пошел в магаз
Aber böse Winde wehten, ich ging einfach in den Laden
По дороге задумался, простыл, потерял паспорт
Unterwegs war ich in Gedanken, erkältete mich, verlor meinen Pass
Трясу военным билетом в банке, но там бездушные боты
Schwenke meinen Wehrpass in der Bank, aber dort sind seelenlose Bots
Вот, говорю, мое фото, это мой документ, но им похуй
Hier, sage ich, ist mein Foto, das ist mein Dokument, aber es ist ihnen egal
Не получить расчета с последнего места работы
Ich kann keine Abrechnung von meinem letzten Arbeitsplatz bekommen
Нужно писать заявление, нужно идти в ментовку
Ich muss eine Anzeige schreiben, ich muss zur Bullenwache gehen
Милые мои чиновницы, сделайте мне документик
Meine lieben Beamtinnen, macht mir bitte ein Dokument
Я зарегистрирован, тут вот печать, в военном билете
Ich bin registriert, hier ist der Stempel, im Wehrpass
Давайте хоть справку, чтобы работать элементарно
Gebt mir wenigstens eine Bescheinigung, um überhaupt arbeiten zu können
Говорят, вали в свою сибирь, ебаная лимита
Sie sagen, verpiss dich in dein Sibirien, du verdammter Einwanderer
Но тут у меня хорошая девочка с тесной пиздою
Aber hier habe ich ein nettes Mädchen mit einer engen Muschi
У меня нет денег на поезд и тем более на самолет
Ich habe kein Geld für den Zug und schon gar nicht für das Flugzeug
Но они зубы чешут вяло, на стульях ворочаются
Aber sie knirschen träge mit den Zähnen, wälzen sich auf den Stühlen
Иди в хуй это ментура, а не благотворительно общество
Geh zum Teufel, das ist die Bullenwache, keine Wohltätigkeitsorganisation
Ушел плакать в кабинке в толчке макдонольдса
Ging weinend in eine Kabine in der Toilette von McDonald's
Пока наконец не явился вэл килмер в костюме элвиса
Bis schließlich Val Kilmer im Elvis-Kostüm erschien
Говорит, утри сопли, убей бюрократов, ментов, барыг
Sagt, wisch dir die Rotznase ab, töte die Bürokraten, Bullen, Dealer
Положи на свой паспорт, сажай этих сук на штык
Scheiß auf deinen Pass, spieß diese Hündinnen auf
Нужна не справка, а оружие в этой войне со злом
Du brauchst keine Bescheinigung, sondern Waffen in diesem Krieg gegen das Böse
С корпоративным фашизмом и организованным пиздецом
Gegen den Konzernfaschismus und das organisierte Chaos
Все суета
Alles ist vergänglich
По-настоящему я ни о чем не мечтаю
In Wirklichkeit träume ich von nichts
Разве только отпиздить мента и жить в достатке
Außer vielleicht, einen Bullen zu verprügeln und in Wohlstand zu leben
Все суета
Alles ist vergänglich
Все суета
Alles ist vergänglich
По-настоящему я ни о чем не мечтаю
In Wirklichkeit träume ich von nichts
Разве только отпиздить мента и жить в достатке
Außer vielleicht, einen Bullen zu verprügeln und in Wohlstand zu leben
Все суета
Alles ist vergänglich





Авторы: евгений алехин


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.