мой друг магнитофон - Петля - перевод текста песни на немецкий

Петля - мой друг магнитофонперевод на немецкий




Петля
Schlinge
Петля, не отбирайте у меня мою петлю
Schlinge, nehmt mir meine Schlinge nicht!
Заря, никто не сможет перекрасить нам зарю
Morgenrot, niemand kann uns das Morgenrot neu färben.
Столы, наполнил ящики столов порноиздат
Tische, die Schubladen der Tische füllte ich mit Schund.
Столбы и перекладины, на них тела висят
Pfähle und Querbalken, an ihnen hängen Leiber.
Я взгляд, я вижу всё, но бесполезно говорить
Mein Blick, ich sehe alles, doch es ist sinnlos zu reden.
Назад, в небытие, но каждый очень хочет жить
Zurück, ins Nichts, doch jeder will so sehr leben.
Чины, они любимые подонки у судьбы
Die Mächtigen, sie sind des Schicksals liebste Dreckskerle.
Вины, они не знают никогда своей вины
Schuld, sie kennen niemals ihre eigene Schuld.
Нога, ходить я в ногу отказался наотрез
Der Takt, ich weigerte mich strikt, im Gleichschritt zu marschieren.
Пурга, к рукам вспотевшим навсегда примёрз обрез
Schneesturm, an meinen schwitzigen Händen fror der abgesägte Lauf für immer fest.
Пытать, пустыми фразами пытать любой рассказ
Quälen, jede Erzählung mit leeren Phrasen quälen.
Читать, некрологи мне примелькалось много раз
Lesen, Todesanzeigen zu lesen, ist mir längst zur Gewohnheit geworden.
Гореть, мы будем все гореть в аду, зато тепло
Brennen, wir werden alle in der Hölle brennen, aber wenigstens ist es warm.
Жалеть, зачем жалеть все то что время унесло
Bedauern, wozu all das bedauern, was die Zeit davongetragen hat.
Пенять, во всем всегда пенять лишь надо на себя
Beklagen, für alles soll man sich immer nur selbst beklagen.
Принять, тело вторящее по своему любя
Annehmen, deinen Körper, der auf seine Weise erwidert, liebend.
Петля, меня раскачивает вверх и вниз петля
Schlinge, die Schlinge schaukelt mich auf und nieder.
Сопля, повисла сволочь на моём носу сопля
Rotz, ein Miststück von Rotzfaden hängt an meiner Nase.
Цветы, завяли все позавчера мои цветы
Blumen, vorgestern sind all meine Blumen verwelkt.
А ты, чего орешь дурёха среди пустоты
Und du, was schreist du, Närrin, inmitten dieser Leere?
Ты жди, петля порвётся и к тебе я упаду
Warte nur, die Schlinge wird reißen, und zu dir falle ich dann.
Дожди умыли все деревья в высохшем саду
Regengüsse wuschen alle Bäume im verdorrten Garten rein.
Давно смеялся б я над выражением лица
Längst schon hätt' ich gelacht über den Ausdruck meines Gesichts,
Оно очень похоже у меня на мертвеца
er gleicht bei mir sehr dem eines Toten.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.