whitescream - Встреча двух мертвецов - перевод текста песни на английский

Встреча двух мертвецов - помехи мыслейперевод на английский




Встреча двух мертвецов
Meeting of Two Dead
Когда первые ягоды вишни
When the first cherries
Были сожраны монилиозом
Were devoured by monilinia
Каждая из тысячи точек в ночном небосводе утратила место цель
Each of the thousand points in the night sky lost its place and purpose
Весь мир поглотила чума и война
The whole world was consumed by plague and war
За ними последует смерть или голод
Followed by death or famine
И холод не станет наркозом
And the cold will not be anesthesia
Ничто не спасает от тех палачей
Nothing saves from those executioners
И под высохшей ивой, объятой цепями
And under a withered willow, bound by chains
Встретились двое усопших
Two deceased met
И каждый в друг друге прослеживал что-то знакомое, мнимое
And each in the other traced something familiar, imaginary
Но не родное
But not kindred
Взгляды кидают на шрамы и язвы
Glances cast at scars and ulcers
Из каждого лезут то мухи, то пчелы
From each crawl either flies or bees
И в этих двоих удивляло упрямство
And in these two, stubbornness surprised
Как каждый себя выдавал за иное
How each pretended to be something else
Когда небо обняли ртутные тучи
When mercury clouds embraced the sky
То в кучу сбивается стая ворон
A flock of ravens gathers
И в небе тысячи точек
And in the sky, thousands of points
Крыльями били, бросая в огонь
Beat their wings, casting into the fire
(Чёрный огонь)
(Black fire)
Время пришло
The time has come
(Или ушло)
(Or has gone)
Время настало
The time has come
(Или оставило)
(Or has left)
Где бы ты не был, что бы не делал
Wherever you are, whatever you do
Эта чума забирает своё
This plague takes its toll
И когда кто-то кем-то болеет
And when someone is sick with someone
Один начинает придумывать образ
One begins to invent an image
(Эта чума забирает своё)
(This plague takes its toll)
И пытаясь приклеить его до натуры
And trying to glue it to nature
Имеет лишь жалкий эскиз
Has only a pathetic sketch
(Эта чума забирает своё)
(This plague takes its toll)
Проработав детали лица
Having worked out the details of the face
Портреты доводят как раз до натуры
Portraits are brought just to nature
(Эта чума забирает своё)
(This plague takes its toll)
Но никак не натуру к кривому портрету
But not nature to a crooked portrait
И этому нету конца
And there is no end to this
(Эта чума забирает своё)
(This plague takes its toll)
Они открывают бутылку
They open a bottle
(Раз)
(One)
Не пытаются прятать ухмылки
Don't try to hide their grins
(Два)
(Two)
Они все вспоминают, будто бы тыкая тем, что было обещано
They remember everything, as if poking with what was promised
(Xa-ха-ха)
(Ha-ha-ha)
Что было забыто со временем позже
What was forgotten later with time
Было закрыто на ржавый замочек
Was locked with a rusty lock
И между ними там будто проскочат
And between them there as if will slip through
(Трещины)
(Cracks)
(Трещины)
(Cracks)
(Трещины)
(Cracks)
Но смерть не конечная станция
But death is not the final station
В танце топтали осколочки карцера
In the dance they trampled the shards of the prison
Что был основан на пьяном сюжете
That was based on a drunken plot
И время - помощник - уже постарело
And time - the helper - has already grown old
(Уже постарело)
(Has already grown old)
Его трупный яд заражает чумой
Its cadaveric poison infects with plague
И зимой уже смерть пожинает плоды
And in winter, death already reaps the fruits
(Oy)
(Oy)
Да будет же пир на изжитой земле!
Let there be a feast on the exhausted land!
Да будет же голод и холод войны!
Let there be famine and the cold of war!
Когда небо обняли ртутные тучи
When mercury clouds embraced the sky
То в кучу сбивается стая ворон
A flock of ravens gathers
И в небе тысячи точек
And in the sky, thousands of points
Крыльями били, бросая в огонь
Beat their wings, casting into the fire
(Чёрный огонь)
(Black fire)
Время пришло
The time has come
(Или ушло)
(Or has gone)
Время настало
The time has come
(Или оставило)
(Or has left)
Где бы ты не был, что бы не делал
Wherever you are, whatever you do
Эта чума забирает своё
This plague takes its toll
И когда кто-то кем-то болеет
And when someone is sick with someone
Один начинает придумывать образ
One begins to invent an image
(Эта чума забирает своё)
(This plague takes its toll)
И пытаясь приклеить его до натуры
And trying to glue it to nature
Имеет лишь жалкий эскиз
Has only a pathetic sketch
(Эта чума забирает своё)
(This plague takes its toll)
Проработав детали лица
Having worked out the details of the face
Портреты доводят как раз до натуры
Portraits are brought just to nature
(Эта чума забирает своё)
(This plague takes its toll)
Но никак не натуру к кривому портрету
But not nature to a crooked portrait
И этому нету конца
And there is no end to this
(Эта чума забирает своё)
(This plague takes its toll)





Авторы: Whitescream, помехи мыслей


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.