избавься от меня
Befreie dich von mir
Избавься
от
меня
Befreie
dich
von
mir
Нам
разойтись
пора,
но
отпустить
никак
тебя,
моя
любовь
Es
ist
Zeit,
zu
gehen,
doch
ich
kann
dich
nicht
lassen,
meine
Liebe
Попытки
к
черту,
без
отчета
для
себя
Versuche
verdammt,
ohne
Rechenschaft
für
mich
Вернуться
снова,
быть
с
тобою
Zurückzukommen,
bei
dir
zu
sein
Быт
с
такою
— жить
в
оковах
Alltag
mit
solch
einer
– in
Fesseln
leben
Рыть
окопы.
Что,
довольна?
Schützengräben
graben.
Bist
du
zufrieden?
Избавься
от
меня
Befreie
dich
von
mir
Нам
разойтись
пора,
но
отпустить
никак
тебя,
моя
любовь
Es
ist
Zeit,
zu
gehen,
doch
ich
kann
dich
nicht
lassen,
meine
Liebe
Попытки
к
черту,
без
отчета
для
себя
Versuche
verdammt,
ohne
Rechenschaft
für
mich
Вернуться
снова,
быть
с
тобою
Zurückzukommen,
bei
dir
zu
sein
Быт
с
такою
— жить
в
оковах
Alltag
mit
solch
einer
– in
Fesseln
leben
Рыть
окопы.
Что,
довольна?
Schützengräben
graben.
Bist
du
zufrieden?
Мы
встретились,
когда
мне
было
мало
лет
Wir
trafen
uns,
als
ich
wenige
Jahre
zählte
Ты
не
похожа
на
других,
да,
холодна
Du
bist
anders
als
die
anderen,
ja,
kalt
Немногим
старше,
с
прошлым
сложным
Etwas
älter,
mit
schwieriger
Vergangenheit
Но
не
важно,
все
приму
Doch
egal,
ich
nehme
alles
an
Ведь
ты
же
та,
что
мне
свободу
даст
однажды
Denn
bist
du
diejenige,
die
mir
einst
Freiheit
schenkt
Пусть
не
знал,
что
лишь
с
возвратом
Wusst
ich
nicht,
dass
nur
durch
Rückkehr
Я
так
привык
к
тому,
как
душат
твои
руки
So
gewöhnt
an
deine
Hände,
die
meine
Seele
würgen
Задохнусь,
как
только
я
вдохну
поглубже
Erstick
ich,
wenn
ich
tief
einatme
Твой
порядок
твердый,
жуткий
Deine
starre,
grausame
Ordnung
Пока
рядом
— вижу
хуже
Solang
nah,
seh
ich
schlechter
Как
за
якорь,
но
держусь
я
Wie
am
Anker
halte
ich
fest
За
тебя,
хоть
было
б
лучше
An
dir,
obwohl
es
besser
wär
Мне
подальше
быть
и
все
Fern
zu
sein,
und
zwar
ganz
Избавься
от
меня
Befreie
dich
von
mir
Нам
разойтись
пора,
но
отпустить
никак
тебя,
моя
любовь
Es
ist
Zeit,
zu
gehen,
doch
ich
kann
dich
nicht
lassen,
meine
Liebe
Попытки
к
черту,
без
отчета
для
себя
Versuche
verdammt,
ohne
Rechenschaft
für
mich
Вернуться
снова,
быть
с
тобою
Zurückzukommen,
bei
dir
zu
sein
Быт
с
такою
— жить
в
оковах
Alltag
mit
solch
einer
– in
Fesseln
leben
Рыть
окопы.
Что,
довольна?
Schützengräben
graben.
Bist
du
zufrieden?
Избавься
от
меня
Befreie
dich
von
mir
Нам
разойтись
пора,
но
отпустить
никак
тебя,
моя
любовь
Es
ist
Zeit,
zu
gehen,
doch
ich
kann
dich
nicht
lassen,
meine
Liebe
Попытки
к
черту,
без
отчета
для
себя
Versuche
verdammt,
ohne
Rechenschaft
für
mich
Вернуться
снова,
быть
с
тобою
Zurückzukommen,
bei
dir
zu
sein
Быт
с
такою
— жить
в
оковах
Alltag
mit
solch
einer
– in
Fesseln
leben
Рыть
окопы.
Что,
довольна?
Schützengräben
graben.
Bist
du
zufrieden?
Несмотря
на
то,
что
не
смогу
с
тобой
быть
честен
Obwohl
ich
nicht
ehrlich
sein
kann
mit
dir
Все
же
выбор
строго
мой,
мне
оправдаться
ровно
нечем
Ist
die
Wahl
allein
mein,
ich
habe
keine
Entschuldigung
Знаю,
есть
другие,
кем
бы
я
с
теплом
был
встречен
Weiß,
es
gibt
andere,
die
mich
herzlich
empfangen
Да,
но
я
всегда
любил
только
холодных
женщин
Doch
ich
liebte
stets
nur
kalte
Frauen
Здраво
жаждать
перемен,
однажды
даже
дотерпеть
Gesund
nach
Wandel
lechzen,
einst
durchhalten
ja
И
сразу
жадно
задышать,
впервые
в
полный
голос
спеть
Dann
gierig
atmen,
voller
Stimme
erstmals
singen
Но
до
степени
такой
тобою
болен,
что
теперь
Doch
so
krank
nach
dir,
dass
jetzt
Боюсь,
как
не
остыть
к
тебе,
когда
настанет
оттепель
Ich
fürchte,
nicht
kalt
zu
werden
bei
Tauwetter
Избавься
от
меня
Befreie
dich
von
mir
Нам
разойтись
пора,
но
отпустить
никак
тебя
Es
ist
Zeit,
zu
gehen,
doch
ich
kann
dich
nicht
lassen
Попытки
к
черту,
без
отчета
для
себя
Versuche
verdammt,
ohne
Rechenschaft
für
mich
Вернуться
снова,
быть
с
тобою
Zurückzukommen,
bei
dir
zu
sein
Быт
с
такою
— жить
в
оковах
Alltag
mit
solch
einer
– in
Fesseln
leben
Рыть
окопы.
Что,
довольна?
Schützengräben
graben.
Bist
du
zufrieden?
Избавься
от
меня
Befreie
dich
von
mir
Нам
разойтись
пора,
но
отпустить
никак
тебя
Es
ist
Zeit,
zu
gehen,
doch
ich
kann
dich
nicht
lassen
Попытки
к
черту,
без
отчета
для
себя
Versuche
verdammt,
ohne
Rechenschaft
für
mich
Вернуться
снова,
быть
с
тобою
Zurückzukommen,
bei
dir
zu
sein
Быт
с
такою
— жить
в
оковах
Alltag
mit
solch
einer
– in
Fesseln
leben
Рыть
окопы.
Что,
довольна?
Schützengräben
graben.
Bist
du
zufrieden?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: кирилл михалев, ахмедов акмалхужа
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.