Приходи,
посмотрим
на
закат
карьеры
Komm,
lass
uns
den
Sonnenuntergang
meiner
Karriere
betrachten
Я
тебе
признаюсь
что
давно
отпустил
Ich
gestehe
dir,
dass
ich
schon
lange
losgelassen
habe
Ничего
не
будет,
но
ты
ждешь
перемены
Es
wird
nichts
passieren,
aber
du
wartest
auf
Veränderungen
Я
тебе
писал
лишь
потому
что
грустил
Ich
habe
dir
nur
geschrieben,
weil
ich
traurig
war
Я
начал
пробовать
с
друзьями
новые
вещи
Ich
habe
angefangen,
mit
Freunden
neue
Sachen
auszuprobieren
Пару
часов
назад
меня
отпустило
Vor
ein
paar
Stunden
hat
es
mich
losgelassen
Так
мало
времени,
давай
пореще
So
wenig
Zeit,
lass
uns
schneller
machen
Скажи
что
тоже
никогда
не
любила
Sag,
dass
du
mich
auch
nie
geliebt
hast
Все
так
быстро
меняется
Alles
ändert
sich
so
schnell
Мысли
теряются,
как
и
проблемы
мои
Gedanken
verlieren
sich,
wie
meine
Probleme
Но
мы
идем
с
тобой
за
руку
в
завтрашний
день
Aber
wir
gehen
Hand
in
Hand
in
den
morgigen
Tag
Ни
о
чем
вовсе
не
говорим
Wir
sprechen
über
überhaupt
nichts
И
все
так
быстро,
как
выстрелом
Und
alles
so
schnell,
wie
ein
Schuss
Мысли
скользят,
я
забыл
захватить
парафин
Gedanken
gleiten,
ich
habe
vergessen,
das
Paraffin
mitzunehmen
Каждый
день
поиск
себя
и
попытки
любыми
путями
добыть
дофамин
Jeden
Tag
auf
der
Suche
nach
mir
selbst
und
Versuche,
auf
jede
erdenkliche
Weise
Dopamin
zu
bekommen
Из
переферии
съебал
в
центр
города
Aus
der
Peripherie
in
die
Innenstadt
gezogen
Деньги
спасли
моё
тело
от
голода
Geld
hat
meinen
Körper
vor
dem
Hunger
gerettet
Сердце
в
огне,
я
не
чувствую
холода
Mein
Herz
ist
in
Flammen,
ich
fühle
keine
Kälte
Я
бы
отдал
это
всё
тебе
поровну
Ich
würde
dir
das
alles
gleichmäßig
geben
Может
тогда
ты
поймёшь
каково
это
Vielleicht
verstehst
du
dann,
wie
es
ist
Быть
индивидом
под
маской
клоуна
Ein
Individuum
unter
der
Maske
eines
Clowns
zu
sein
Слышать
гудки
только
на
конце
провода
Nur
das
Besetztzeichen
am
Ende
der
Leitung
zu
hören
Бежать
к
тебе,
бросив
дела
без
повода
Zu
dir
zu
rennen,
alles
ohne
Grund
stehen
und
liegen
zu
lassen
Чтобы
вновь
отдохнуть
и
хоть
слегка
понизить
тон
Um
mich
wieder
auszuruhen
und
wenigstens
etwas
leiser
zu
werden
Меня
так
не
волнует
всё
и
мне
похуй
на
то
Mich
kümmert
das
alles
nicht
und
es
ist
mir
egal
Что
вечно
происходит
на
моём
уме
пустом
Was
ewig
in
meinem
leeren
Kopf
vorgeht
Во
мне
упаковка,
он
успокоит
меня
когда
зол
Ich
habe
eine
Packung
in
mir,
sie
beruhigt
mich,
wenn
ich
wütend
bin
Главное,
чтобы
мы
не
перебрали,
ведь
тогда
меня
поклонит
в
сон
Hauptsache,
wir
übertreiben
es
nicht,
denn
dann
werde
ich
müde
А
про
тебя
давно
мне
всё
рассказали,
с
тобою
спал
почти
весь
наш
район
Und
über
dich
hat
man
mir
schon
lange
alles
erzählt,
mit
dir
hat
fast
unser
ganzer
Bezirk
geschlafen
Я
это
всё
мимо
ушей
пропускаю,
за
меня
скажет
всё
толпа
в
унисон
Ich
lasse
das
alles
an
mir
vorbeigehen,
die
Menge
wird
im
Einklang
für
mich
sprechen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: денис владимирович акуленок, илья андреевич ерышев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.